Sukta 1.127
विश्वासां त्वा विशां पतिं हवामहे सर्वासां समानं दम्पतिं भुजे सत्यगिर्वाहसं भुजे । अतिथिं मानुषाणां पितुर्न यस्यासया । अमी च विश्वे अमृतास आ वयो हव्या देवेष्वा वयः ॥
विश्वा॑सां त्वा वि॒शां पतिं॑ हवामहे॒ सर्वा॑सां समा॒नं दम्प॑तिं भु॒जे स॒त्यगि॑र्वाहसं भु॒जे । अति॑थिं॒ मानु॑षाणां पि॒तुर्न यस्या॑स॒या । अ॒मी च॒ विश्वे॑ अ॒मृता॑स॒ आ वयो॑ ह॒व्या दे॒वेष्वा वय॑: ॥
víśvāsāṃ tvā viśā́ṃ pátiṃ havāmahe sárvāsāṃ samānáṃ dám-patiṃ bhujé satyá-girvāhasaṃ bhujé | átithiṃ mā́nuṣāṇāṃ pitúr ná yásyā́sayā | amī́ ca víśve amṛ́tāsa ā́ váyo havyā́ devéṣv ā́ váyaḥ ||
എല്ലാ ജനവിഭാഗങ്ങളുടെയും പതി എന്ന നിലയിൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ ആവാഹനം ചെയ്യുന്നു—എല്ലാവർക്കും പൊതുവായ ദമ്പതി (ഗൃഹാധിപൻ) ആയി—നിന്റെ പോഷക സാന്നിധ്യം അനുഭവിക്കാൻ, സത്യഗിർവാഹസ (സത്യവാണിയുടെ വാഹകൻ) എന്ന നിനയെ അനുഭവിക്കാൻ. നീ മനുഷ്യരുടെ അതിഥി—പിതാവിനെപ്പോലെ, തന്റെ സമീപത്വത്താലും ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഇരിപ്പിനാലും. ആ എല്ലാ അമൃത ദേവന്മാരും ഹവ്യങ്ങളെ ദേവന്മാരിലേക്കു കൊണ്ടുപോകട്ടെ; അവർ ഹവ്യങ്ങളെ ദേവന്മാരിലേക്കു എത്തിക്കട്ടെ.
विश्वा॑साम् । त्वा॒ । वि॒शाम् । पति॑म् । ह॒वा॒म॒हे॒ । सर्वा॑साम् । स॒मा॒नम् । दम्ऽप॑तिम् । भु॒जे । स॒त्यऽगि॑र्वाहसम् । भु॒जे । अति॑थिम् । मानु॑षाणाम् । पि॒तुः । न । यस्य॑ । आ॒स॒या । अ॒मी इति॑ । च॒ । विश्वे॑ । अ॒मृता॑सः । आ । वयः॑ । ह॒व्या । दे॒वेषु॑ । आ । वयः॑ ॥विश्वासाम् । त्वा । विशाम् । पतिम् । हवामहे । सर्वासाम् । समानम् । दम्पतिम् । भुजे । सत्यगिर्वाहसम् । भुजे । अतिथिम् । मानुषाणाम् । पितुः । न । यस्य । आसया । अमी इति । च । विश्वे । अमृतासः । आ । वयः । हव्या । देवेषु । आ । वयः ॥viśvāsām | tvā | viśām | patim | havāmahe | sarvāsām | samānam | dam-patim | bhuje | satya-girvāhasam | bhuje | atithim | mānuṣāṇām | pituḥ | na | yasya | āsayā | amī iti | ca | viśve | amṛtāsaḥ | ā | vayaḥ | havyā | deveṣu | ā | vayaḥ