Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

ततस्सकदनंचक्रेवानराणांमहाबलः ।भर्तृवाक्येनतेजस्वीस्वेनवीर्येणचोदितः ।।6.98.7।।

tatas sa kadanaṃ cakre vānarāṇāṃ mahābalaḥ |

bhartṛvākyena tejasvī svena vīryeṇa coditaḥ ||6.98.7||

അപ്പോൾ മഹാബലവാനായ തേജസ്വി യോദ്ധാവ് വാനരസൈന്യത്തിൽ മഹാവിനാശം വരുത്തി; ഭർത്താവായ അധിപന്റെ വചനത്താൽ പ്രേരിതനും സ്വന്തം വീര്യത്താൽ ഉത്സാഹിതനുമായിരുന്നു.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तरकालवाचक (adverb: thereafter)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)
कदनम्slaughter, havoc
कदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkadana (कदन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
चक्रेdid, made
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), आत्मनेपदम्
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvānara (वानर प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), षष्ठी विभक्ति (gen.), बहुवचन (pl.)
महाबलःvery strong
महाबलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास; पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)
भर्तृवाक्येनby the master's command
भर्तृवाक्येन:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootbhartṛ + vākya (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास (भर्तुः वाक्यम्); नपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया विभक्ति (instr.), एकवचन (sg.)
तेजस्वीradiant, spirited
तेजस्वी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottejasvin (तेजस्विन् प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)
स्वेनby his own
स्वेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsva (स्व प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instr.), एकवचन (sg.)
वीर्येणvalor, strength
वीर्येण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvīrya (वीर्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया विभक्ति (instr.), एकवचन (sg.)
चोदितःurged, impelled
चोदितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√cud (चुद् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)

"O heroic Mahodara! Today, exhibit your valour by destroying the enemy army. Having received my subsistence, this is the time to repay. Fight well in war."

M
Mahodara
V
Vānaras
R
Rāvaṇa (implied as lord/master)

FAQs

It shows how authority and personal power combine to drive action; Ramayana ethics invites reflection on whether obedience serves dharma or merely amplifies adharma.

After entering the battlefield, Mahodara begins inflicting heavy damage on the Vānara forces.

Tejas (splendor/energy) and vīrya (valor), expressed as decisive battlefield effectiveness.