Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

जघ्नतुस्तौतदान्योन्यंवेदतुश्चपुनःपुनः ।तलैश्चान्योन्यमहत्यपेततुश्चमहीतले ।।6.98.26।।

jaghnatus tau tadā anyonyaṁ nedatuś ca punaḥ punaḥ |

talaiś ca anyonyam āhatya petatuś ca mahī-tale ||6.98.26||

അപ്പോൾ അവർ ഇരുവരും പരസ്പരം വീണ്ടും വീണ്ടും പ്രഹരിച്ചു, ഗർജ്ജിച്ചു; കൈപ്പത്തികളാൽ ശക്തമായി അടിച്ചുകൊണ്ട് ഭൂമിയിൽ വീണു മറിഞ്ഞു.

उत्पेततुःsprang up/rose
उत्पेततुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb: quickly)
जघ्नतुःstruck
जघ्नतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
परस्परम्one another
परस्परम्:
Karma (कर्म)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formपरस्परवाचक-अव्ययप्रयोग (reciprocal adverb)
भुजैःwith (their) arms
भुजैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण
चिक्षिपतुःthrew/pushed
चिक्षिपतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद; ‘threw/pushed’
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपरस्परवाचक-अव्ययप्रयोग
अपराजितौunconquered
अपराजितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपराजित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (of वीरौ)

Thereafter, both of them fully endowed with strength, with their weapons broken, who resembled glowing fires, fought with their fists.

S
Sugrīva
M
Mahodara
M
mahī (ground)

FAQs

The verse underscores endurance under trial; dharma is sustained not by ease but by continuing one’s duty even when the struggle becomes exhausting and close.

The duel becomes a rough clinch—striking, slapping, roaring—until both fall and roll on the battlefield.

Sahiṣṇutā (forbearance) and tenacity—the combatants persist through pain and fatigue.