Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

ततोमुहूर्तान्निष्पेतूराक्षसाभीमदर्शनाः ।नदन्तोभीमवदनानानाप्रहरणैर्भुजैः ।।6.96.24।।असिभिःपट्टसै: शूलैर्गदाभिर्मुसलैर्हलैः ।शक्तिभिस्तीक्ष्णधाराभिर्महद्भि: कूटमुद्गरैः ।।6.96.25।।यष्टिभिर्विमलैश्चक्रैर्निशितैश्चपरश्वथै: ।भिन्दिपालैःशतघ्नीभिरन्यैश्चापिवरायुधैः ।।6.96.26।।

tato muhūrtān niṣpetū rākṣasā bhīmadarśanāḥ |

nadanto bhīmavadanā nānā-praharaṇair bhujaiḥ ||6.96.24||

asibhiḥ paṭṭasaiḥ śūlair gadābhir musalair halaiḥ |

śaktibhis tīkṣṇa-dhārābhir mahadbhiḥ kūṭa-mudgaraiḥ ||6.96.25||

yaṣṭibhir vimalaiś cakrair niśitaiś ca paraśvathaiḥ |

bhindipālaiḥ śataghnībhir anyaiś cāpi varāyudhaiḥ ||6.96.26||

അൽപനേരത്തിനകം ഭീകരദർശനങ്ങളായ രാക്ഷസന്മാർ ഗർജ്ജിച്ചുകൊണ്ട് പുറപ്പെട്ടു—ഭയാനകമുഖങ്ങളോടെ, ഭുജങ്ങളിൽ നാനാവിധ ആയുധങ്ങൾ ധരിച്ച്: വാളുകൾ, പട്ടസങ്ങൾ, ശൂലങ്ങൾ, ഗദകൾ, മുസലങ്ങൾ, ഹലങ്ങൾ; തീക്ഷ്ണധാര ശക്തികളും മഹത്തായ കൂറ്റമുദ്ഗരങ്ങളും; ദണ്ഡങ്ങൾ, നിർമ്മല ചക്രായുധങ്ങൾ, മൂർച്ചയുള്ള പരശുക്കൾ, ഭിന്ദിപാലങ്ങൾ, ശതഘ്നികൾ എന്നിവയും മറ്റു ശ്രേഷ്ഠായുധങ്ങളും.

ततःthen
ततः:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (then/from that)
मुहूर्तात्after a short while
मुहूर्तात्:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (ablative singular; 'within/from a short time')
निष्पेतुःsprang out / rushed forth
निष्पेतुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootnis-√pat (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत) प्रथमपुरुषः बहुवचनम्; परस्मैपदम् (they sprang forth)
राक्षसाःrakshasas
राक्षसाः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
भीम-दर्शनाःterrifying in appearance
भीम-दर्शनाः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; विशेषणम्
नदन्तःroaring
नदन्तः:
कर्ता (Kartā)
TypeVerb
Root√nad (धातु) → nadant (वर्तमान-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्यय; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
भीम-वदनाःwith dreadful faces
भीम-वदनाः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; विशेषणम्
नाना-प्रहरणैःwith various weapons
नाना-प्रहरणैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + praharaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (instrumental plural)
भुजैःwith (their) arms
भुजैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootbhuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (instrumental plural)

Then the Rakshasas of terrific looks, and frightening faces holding on shoulders roaring departed with swords, spears, tridents, maces, iron bars, halas, sharp pointed javelins, huge Kutamudgaras, staffs and several discusses, sharp Bhindipalas, Sataghnis and many kinds of excellent weapons.

R
Rākṣasas
L
Laṅkā

FAQs

The verse underscores the scale of violence that adharma can mobilize; Dharma emphasizes that power and armament must be governed by just intent and truth, not terror.

After the commanders rally the city, armed Rākṣasas quickly sally forth, roaring and equipped with a wide array of weapons.

Martial readiness and collective coordination are depicted; the epic’s ethical lens reminds that such capacities become virtues only when aligned with Dharma.