Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

नैवान्तरिक्षं न दिशो न नद्यौर्नापिसागराः ।प्रकाशत्वंगमिष्यन्तिमद्बाणजलदावृताः ।।6.96.12।।

naivāntarikṣaṃ na diśo na nadyaur nāpi sāgarāḥ | prakāśatvaṃ gamiṣyanti mad-bāṇa-jaladāvṛtāḥ ||6.96.12||

എന്റെ ബാണമേഘസമൂഹം മൂടിയാൽ ആകാശവും ദിക്കുകളും നദികളും സമുദ്രങ്ങളും പോലും തങ്ങളുടെ പ്രകാശം നിലനിർത്തുകയില്ല.

not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
एवindeed/at all
एव:
अवधारण
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
अन्तरिक्षम्the sky/atmosphere
अन्तरिक्षम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here as subject: प्रथमा)
nor
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
दिशःdirections
दिशः:
कर्ता
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
nor
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
द्यौःthe heaven/sky
द्यौः:
कर्ता
TypeNoun
Rootद्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
nor
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (even/also)
सागराःoceans
सागराः:
कर्ता
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
प्रकाशत्वम्brightness/visibility
प्रकाशत्वम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootप्रकाशत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; गन्तव्य-परिणाम (result/state)
गमिष्यन्तिwill attain/go
गमिष्यन्ति:
क्रिया
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
मद्बाणजलदावृताःcovered by clouds of my arrows
मद्बाणजलदावृताः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootमद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + बाण (प्रातिपदिक) + जलद (प्रातिपदिक) + आवृत (कृदन्त, वृ धातोः क्त)
Formसमास: मद्-बाण-जलद-आवृताः = covered by clouds of my arrows; पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (of अन्तरिक्षम्/दिशः/द्यौः/सागराः collectively)

"By my arrows covering the sky like clouds there will be no effulgence both in space and in the quarters and not even in the ocean."

R
Rāvaṇa
D
diś (directions)
S
sāgara (oceans)

FAQs

Adharma is portrayed as “darkening”: violence and arrogance metaphorically eclipse light (clarity, truth). Dharma, by contrast, is associated with illumination—order, transparency, and satya.

Rāvaṇa continues his war-boast, claiming his arrows will blanket the world like clouds and remove all brightness.

The passage emphasizes the vice of overconfidence; the implied virtue is humility before moral law and consequence.