Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

इत्येवंमैथिलींदृष्टवाविलपन्तींतपस्विनीम् ।रोहिणीमिवचन्द्रेणविनाग्रहवशंगताम् ।।6.93.61।।एतस्मिन्नन्तरेतस्यअमात्यःशीलवान् शुचिः ।सुपार्श्वोनाममेधावीरावणंरक्षसेश्वरम् ।।6.93.62।।निवार्यमाणःसचिवैरिदंवचनमब्रवीत् ।

etasminnantare tasya amātyaḥ śīlavān śuciḥ |

supārśvo nāma medhāvī rāvaṇaṃ rākṣaseśvaram || 6.93.62 ||

nivāryamāṇaḥ sacivair idaṃ vacanam abravīt |

അപ്പോൾ തന്നേ, രാക്ഷസേശ്വരനായ രാവണന്റെ ശീലവാനും ശുചിയും മേധാവിയുമായ അമാത്യൻ സുപാർശ്വൻ അവനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു; മറ്റു ഉപദേശകർ തടഞ്ഞിട്ടും അവൻ ഈ വചനം പറഞ്ഞു.

kathamhow
katham:
Sambandha (interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative adverb ‘how?’)
nāmaindeed/ever
nāma:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formप्रश्न-प्रबलक/निपात (emphatic particle in questions)
daśagrīvaO Ten-necked (Rāvaṇa)
daśagrīva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaśa + grīva (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (दश ग्रīvāḥ यस्य); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Sambandha (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय; साक्षात्-भाव (adverb ‘directly/in person’)
vaiśravaṇānujaO younger brother of Vaiśravaṇa (Kubera)
vaiśravaṇānuja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvaiśravaṇa + anuja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वैश्रवणस्य अनुजः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
hantumto kill
hantum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘to kill’
icchasiyou wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; ‘you desire’
vaidehīmVaidehī (Sītā)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
krodhātfrom anger
krodhāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
dharmamrighteousness/duty
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
apāsyahaving abandoned
apāsya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootapa + as (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having cast aside’
caand
ca:
Sambandha (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Seeing Mythili in this manner grieving, just as Rohini fell under the sway of the Mars planet in the absence of the moon, being away from her husband, Suparsva, an upright minister of Ravana who was pure and wise spoke these words of advice to the Lord of Rakshasas in spite of other ministers trying to stop him.

S
Suparśva
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas
S
saciva (ministers/counsellors)

FAQs

Dharma is upheld through fearless, principled counsel: a wise minister should speak for righteousness even when pressured by peers.

After Sītā is seen grieving, a minister named Suparśva steps forward to advise Rāvaṇa, despite other ministers trying to stop him.

Ministerial integrity (śīla) and purity of intent (śuci): wisdom expressed as moral courage in counsel.