Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

बहुशश्चोदयामासभर्तारंमामनुव्रताम् ।भार्याभवरमस्वेतिप्रत्याख्यातोध्रुवंमया ।।6.93.50।।सोऽयंमामनुपस्थानेव्यक्तंनैराश्यमागतः ।क्रोधमोहसमाविष्टोनिहन्तुंमांसमुद्यतः ।।6.93.51।।

bahuśaś codayāmāsa bhartāraṃ mām anuvratām |

bhāryā bhava ramasv eti pratyākhyāto dhruvaṃ mayā ||6.93.50||

so ’yaṃ mām anupasthāne vyaktaṃ nairāśyam āgataḥ |

krodha-moha-samāviṣṭo nihantuṃ māṃ samudyataḥ ||6.93.51||

ഭർത്താവിനോടു വ്രതനിഷ്ഠയായ എന്നെ അവൻ വീണ്ടും വീണ്ടും പ്രേരിപ്പിച്ചു: “എന്റെ ഭാര്യയാകുക; എന്നോടു രമിക്ക” എന്നു. എന്നാൽ ഞാൻ അവനെ ഉറച്ചുറപ്പോടെ നിരസിച്ചു. ഇപ്പോൾ ഞാൻ വഴങ്ങാത്തതിനാൽ അവൻ വ്യക്തമായി നിരാശയിൽ വീണിരിക്കുന്നു; ക്രോധവും മോഹവും പിടിച്ചവനായി എന്നെ കൊല്ലാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

bhairavaḥterrible
bhairavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootbhairava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying nādaḥ)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
mahāngreat
mahān:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying nādaḥ)
nādaḥsound/roar
nādaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rākṣasānāmof the rākṣasas
rākṣasānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
śrutaḥwas heard
śrutaḥ:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mayāby me
mayā:
Kartr̥-karaṇa (कर्तृकरण/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन, तृतीया; कर्तृकरण (agent of passive)
bahūnāmof many
bahūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying rākṣasānām understood)
ihahere
iha:
Deśa (देश/Place)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
hṛṣṭānāmof the rejoicing
hṛṣṭānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक; √hṛṣ क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying rākṣasānām/bahūnām)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘so/likewise’
vikrośatāmof those shouting
vikrośatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootvi-√kruś (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle) used as noun/adjective; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
priyampleasant/dear
priyam:
Karta (कर्ता/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (नादः) का विधेय/विशेषणार्थ ‘pleasant’

'I who am devoted to my husband and this Ravana wanted me to revel with him. He has been entreated by me several times. Surely, he, having been rejected by me is dejected, filled with anger and infatuation, intends to kill me, is evident'.

S
Sita
R
Ravana
R
Rama

FAQs

They present Sita’s unwavering marital fidelity (pativratā-dharma): despite repeated coercion, she refuses to violate righteousness and remains loyal to Rama.

Sita speaks candidly about Ravana’s proposals and her firm rejection, stating the situation as it is—his despair and his intent to kill—without exaggeration or concealment.