Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

यौवराज्यं च लङ्कां च रक्षांसि च परन्तप ।।।।मातरंमां च भार्याश्चक्वगतोऽसिविहायनः ।

yauvarājyaṃ ca laṅkāṃ ca rakṣāṃsi ca parantapa | mātaraṃ māṃ ca bhāryāś ca kva gato ’si vihāya naḥ ||

ഹേ പരന്തപാ! യുവരാജ്യവും ലങ്കയും രാക്ഷസഗണവും, നിന്റെ മാതാവും ഞാനും നിന്റെ ഭാര്യമാരും വിട്ട് നീ എവിടേക്കു പോയി?

yauvarājyamthe regency/princehood
yauvarājyam:
Karma (कर्म/Object of vihāya)
TypeNoun
Rootyauvarājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
laṅkāmLanka
laṅkām:
Karma (कर्म/Object of vihāya)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
rakṣāṃsithe rākṣasas
rakṣāṃsi:
Karma (कर्म/Object of vihāya)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
parantapaO scorcher of enemies
parantapa:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootparantapa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (parān tapayati iti = 'scorcher of foes'); पुंलिङ्ग; संबोधन (Vocative), एकवचन
mātarammother
mātaram:
Karma (कर्म/Object of vihāya)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object of vihāya)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
bhāryāḥwives
bhāryāḥ:
Karma (कर्म/Object of vihāya)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
kvawhere?
kva:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb of place)
gataḥgone
gataḥ:
Kriya (क्रिया/Verbal-predicate)
TypeVerb
Rootgam (धातु) > gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि (predicative with asi)
asiare
asi:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
vihāyahaving abandoned
vihāya:
Purvakala (पूर्वकाल/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + hā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव = 'having abandoned/left'
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन (enclitic)

'O Scourge of enemies! You have left giving up prince regent, Rakshasas, from Lanka, your mother, me, and your wife also. And went. Why'?

I
Indrajit (Meghanāda)
L
Laṅkā
R
Rākṣasas
Y
Yauvarājya (regency)

FAQs

The verse highlights expectations of duty to family and kingdom, but also shows how attachment to power can eclipse higher dharma.

Rāvaṇa mourns as if speaking to Indrajit directly, listing all that the son has ‘left behind’ by dying.

A tragic inversion: loyalty and responsibility are invoked, but within a framework of adharma-driven kingship.