Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

अद्यदेवगणास्सर्वेलोकपालामहर्षयः ।।।।हतमिन्द्रजितंदृष्टवासुखंस्वप्स्यन्तिनिर्भयाः ।

adya devagaṇāḥ sarve lokapālā maharṣayaḥ | hatam indrajitaṃ dṛṣṭvā sukhaṃ svapsyanti nirbhayāḥ ||

ഇന്ന് ഇന്ദ്രജിത് വധിക്കപ്പെട്ടതു കണ്ടു ദേവഗണങ്ങളും ലോകപാലന്മാരും മഹർഷിമാരും ഭയമില്ലാതെ സമാധാനത്തോടെ സുഖനിദ്ര പ്രാപിക്കും.

adyatoday
adya:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
devagaṇāḥhosts of gods
devagaṇāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva + gaṇa (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (devānāṃ gaṇāḥ); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण of devagaṇāḥ/lokapālāḥ/maharṣayaḥ
lokapālāḥguardians of the worlds
lokapālāḥ:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootloka + pāla (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (lokānāṃ pālāḥ); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
maharṣayaḥgreat sages
maharṣayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootmahā + ṛṣi (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय (mahān ṛṣiḥ); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
hatamkilled
hatam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Roothan (धातु) > hata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण of indrajitam
indrajitamIndrajit
indrajitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootindrajit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (पूर्वकाल/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable verbal) = 'having seen'
sukhamcomfortably, happily
sukham:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
svapsyantiwill sleep
svapsyanti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootsvap (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
nirbhayāḥfearless
nirbhayāḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootnir + bhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण of devagaṇāḥ etc.

'Today, seeing Indrajith killed, Devatas in heaven, guardians of the worlds, great sages would be fearless and be happy and comfortable'.

I
Indrajit (Meghanāda)
D
Devas
L
Lokapālas
M
Maharṣis

FAQs

When a force that terrorizes the world is removed, society returns to peace; dharma protects beings from fear and restores order.

Rāvaṇa reflects bitterly that Indrajit’s death will bring relief to gods and sages who feared him.

Indirectly, the ideal of loka-kṣema (welfare of the worlds): the removal of oppression enables peace.