Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

युद्धकाण्डे द्विनवतितमः सर्गः

Indrajit’s Fall, Rama’s Embrace, and Sushena’s Battlefield Healing

तदैवरामःप्लवगाधिपस्तथाविभीषणश्चर्क्षपतिश्चजाम्बवान् ।आवेक्ष्यसौमित्रिमरोगमुथतितंमुदाससैन्यास्सुचिरंजहर्षिरे ।।।।

tadaiva rāmaḥ plavagādhipas tathā vibhīṣaṇaś carkṣapatiś ca jāmbavān |

āvekṣya saumitrim arogam utthitaṃ mudā sasainyāḥ suciraṃ jaharṣire ||

അന്നേ സമയം രാമനും വാനരാധിപൻ സുഗ്രീവനും വിഭീഷണനും ജാംബവാനും—സൈന്യസഹിതം—സൗമിത്രിയായ ലക്ഷ്മണൻ രോഗവും വ്രണവും ഇല്ലാതെ എഴുന്നേറ്റത് കണ്ടു ദീർഘനേരം ആനന്ദത്തോടെ ഹർഷിച്ചു.

तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed
एव:
Nipata (निपात/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्लवगाधिपःlord of the monkeys (Sugriva)
प्लवगाधिपः:
Karta (कर्ता/Subject; in coordination)
TypeNoun
Rootप्लवग + अधिप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (plavagānām adhipaḥ); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्य-भावे (also/likewise)
विभीषणःVibhishana
विभीषणः:
Karta (कर्ता/Subject; in coordination)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ऋक्षपतिःlord of bears (Jambavan)
ऋक्षपतिः:
Karta (कर्ता/Subject; in coordination)
TypeNoun
Rootऋक्ष + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
जाम्बवान्Jambavan
जाम्बवान्:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootजाम्बवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आवेक्ष्यhaving seen
आवेक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (gerund); अर्थः: दृष्ट्वा/निरीक्ष्य
सौमित्रिम्Saumitri (Lakshmana)
सौमित्रिम्:
Karma (कर्म/Object of seeing)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अरोगम्healthy, free from illness/wounds
अरोगम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + रोग (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/उपसर्ग-निषेध; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with सौमित्रिम्)
उत्थितम्risen/standing up
उत्थितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with सौमित्रिम्)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootमुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; भावे (as an adverbial instrument: 'with joy')
ससैन्याःtogether with their armies
ससैन्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formउपपद-समास/सह-अर्थे (sa-sainya = with army); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सुचिरम्for a long time/long
सुचिरम्:
Adhikarana (अधिकरण/Time duration)
TypeIndeclinable
Rootसु + चिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative of duration)
जहर्षिरेrejoiced
जहर्षिरे:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन

Then Vibheeshana gladly informed Rama that Ravana's son's head had been severed by great Lakshmana.

R
Rama
S
Sugriva (plavagadhipa)
V
Vibhishana
J
Jambavan (rkshapati)
L
Lakshmana (Saumitri)

FAQs

Dharma is communal and supportive: the righteous cause is upheld by alliances, shared sacrifice, and mutual concern—hence the collective joy at Lakṣmaṇa’s recovery.

Rāma and the allied leaders, along with their troops, witness Lakṣmaṇa rise healed and celebrate.

Solidarity and gratitude—leaders and armies value the well-being of a key protector of dharma.