Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

इन्द्रजितः कर्माननुष्ठानात् उत्थाय हनूमन्तं प्रति प्रस्थानम् / Indrajit Abandons the Unfinished Rite and Moves Against Hanuman

यस्सवासवनिर्जेतारावणस्यात्मसम्भवः ।स एषरथमास्थायहनूमन्तंजिघांसति ।।।।

yas sa vāsava-nirjetā rāvaṇasyātma-sambhavaḥ |

sa eṣa ratham āsthāya hanūmantaṃ jighāṃsati ||

വാസവനായ ഇന്ദ്രനെയും ജയിച്ച, രാവണനിൽ നിന്നുതന്നെ ജനിച്ച അവൻ—ഇപ്പോൾ രഥമേറി ഹനുമാനെ വധിക്കുവാൻ പാഞ്ഞുവരുന്നു.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तद्-प्रत्यय (correlative)
वासवनिर्जेताconqueror of Vasava (Indra)
वासवनिर्जेता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsava + nirjetṛ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: वासवस्य निर्जेता (conqueror of Indra)
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
आत्मसम्भवःhis own offspring
आत्मसम्भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātman + sambhava (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: आत्मनः सम्भवः (born of his body/own offspring)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteṣa (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (demonstrative)
रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund), ‘having mounted/ascended’
हनूमन्तम्Hanuman
हनूमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanūmant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जिघांसतिwishes to kill
जिघांसति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formसन्नन्त-धातु (desiderative: जिघांस-), लट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

"Hero, wicked minded, conjurer, unrighteous and cruel one who is a terror for all worlds is Ravana's son. Destroy him."

I
Indrajit (Rāvaṇi)
R
Rāvaṇa
I
Indra (Vāsava)
H
Hanumān
C
chariot (ratha)

FAQs

Dharma warns that great power or past victories do not equal righteousness; strength becomes blameworthy when turned toward unjust killing.

Indrajit is identified by his fame (conqueror of Indra) and shown advancing in his chariot to kill Hanumān.

Discernment—recognizing the nature of a threat beyond reputation, and responding according to righteousness.