Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

त्र्यशीतितमः सर्गः (Sarga 83)

Hanumān Reports Sītā’s ‘Slaying’; Rāma Collapses; Lakṣmaṇa’s Counter-Discourse on Dharma and Artha

तस्यतद्वचनंश्रुत्वाराघवश्शोकमूर्चितः ।निपपाततदाभूमौछिन्नमूलंइवद्रुमः ।।6.83.10।।

tasya tad-vacanaṃ śrutvā rāghavaḥ śokamūrcitaḥ | nipapāta tadā bhūmau chinnamūlaṃ iva drumaḥ ||

അവന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ശോകത്തിൽ മൂർച്ച്ഛിതനായ രാഘവൻ ശ്രീരാമൻ, വേരറുത്ത വൃക്ഷംപോലെ, അപ്പോൾ ഭൂമിയിൽ വീണുകിടന്നു।

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
तत्that
तत्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; qualifies vacanam
वचनम्speech/words
वचनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having heard’
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
शोकमूर्चितःfaint with grief
शोकमूर्चितः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + मूर्चित (मूर्छ्-धातु+क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तृतीया/सप्तमी-तत्पुरुषार्थ: शोकात् मूर्चितः (fainted due to grief)
निपपातfell down
निपपात:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालार्थक-अव्यय (then)
भूमौon the ground
भूमौ:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन
छिन्नमूलम्with roots cut
छिन्नमूलम्:
उपमान (Standard of comparison)
TypeAdjective
Rootछिन्न (छिद्-धातु+क्त) + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: छिन्नं मूलं यस्य/यत्
इवlike
इव:
उपमान-सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (like/as)
द्रुमःa tree
द्रुमः:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; upamāna-vācaka

On hearing, Hanuman's words Raghava became deluded in sorrow and fell on the ground like a tree cut at the root.

R
Rāghava (Rāma)

FAQs

Dharma is not portrayed as emotionless; even the righteous can be shaken by sorrow, yet the narrative prepares for a return to duty through support and counsel.

Rāma receives distressing news (implied by the context) and collapses from grief.

Deep compassion and attachment to loved ones—Rāma’s tenderness coexists with his dharmic role.