Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

स हिधूमान्धकारं च चक्रेप्रच्चादयन्नभः ।दिशश्चान्तर्दधेश्रीमान्नीहारतमसावृताः ।।।।

sa hi dhūmāndhakāraṃ ca cakre pracchādayann abhaḥ | diśaś cāntardadhe śrīmān nīhāra-tamasāvṛtāḥ || 6.80.25 ||

കാരണം ആ ശ്രീമാൻ പുകമൂടിയ അന്ധകാരം സൃഷ്ടിച്ച് ആകാശം മറച്ചു; മഞ്ഞും തമസ്സും പൊതിഞ്ഞതിനാൽ ദിക്കുകളും അപ്രത്യക്ഷമായി.

सःhe
सः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/कारणार्थक अव्यय (indeed/for)
धूमान्धकारम्smoky darkness
धूमान्धकारम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootधूम + अन्धकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (smoke-darkness)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
चक्रेmade/caused
चक्रे:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्रच्छादयन्covering
प्रच्छादयन्:
कर्ता (Kartā)
TypeVerb
Rootप्र-छद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियासहचर (while covering)
नभःthe sky
नभः:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दिशःthe directions
दिशः:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अन्तर्दधेdisappeared/vanished
अन्तर्दधे:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootअन्तर्धा (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
श्रीमान्splendid
श्रीमान्:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootश्रीमन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive: 'endowed with splendor')
नीहारतमसाby fog-like darkness
नीहारतमसा:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootनीहार + तमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (fog-darkness)
आवृताःcovered
आवृताः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootआ-वृ (धातु)
Formकृदन्त-क्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of दिशः)

The glorious Indrajith obscured the sky by making it dark through smoke and fog and made the surrounding directions invisible.

I
Indrajit
S
Sky
D
Directions (diś)

FAQs

The verse thematically opposes satya (clarity/truth) to tamas (obscuration): dharma seeks illumination and fairness, while deception clouds right judgment and just combat.

Indrajit creates a battlefield condition of smoke and fog, hiding the sky and making the directions indistinct.

For the protagonists, the implied virtue is steadiness and discernment even when conditions are deliberately confused.