Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

युद्धे अङ्गद-मैन्द-द्विविद-राक्षसयुद्धम्; कुम्भस्य प्रादुर्भावः तथा सुग्रीवेण पराभवः

Sarga 76: Angada and the Vanara chiefs battle Kampana, Prajaṅgha, Yūpākṣa, Śoṇitākṣa; Kumbha enters and is checked by Sugrīva

अङ्गदःप्रतिविद्धाङ्गोवालिपुत्रःप्रतापवान् ।धनुरग्य्रंरथंबाणान्ममर्दतरसाबली ।।।।

aṅgadaḥ pratividdhāṅgo vāliputraḥ pratāpavān | dhanur ugraṃ rathaṃ bāṇān mamarda tarasā balī ||

പ്രതാപവാൻ വാലിപുത്രൻ അങ്കദൻ—അംഗങ്ങൾ കുത്തേറ്റിട്ടും—ബലത്തോടെ പാഞ്ഞുചെന്ന് ശത്രുവിന്റെ ഭയങ്കര വില്ലും രഥവും അമ്പുകളും തകർത്തു ചിതറിച്ചു.

व्याघूर्णित-महा-शस्त्रम्with great weapons whirling about
व्याघूर्णित-महा-शस्त्रम्:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootव्याघूर्णित (कृदन्त, √घूर्ण्; PPP) + महा (प्रातिपदिक) + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: 'व्याघूर्णितं महाशस्त्रम्' qualifying the seen army
बाण-संसक्त-कार्मुकम्with bows fitted with arrows
बाण-संसक्त-कार्मुकम्:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootबाण (प्रातिपदिक) + संसक्त (कृदन्त, √सञ्ज्; PPP) + कार्मुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: 'बाणैः संसक्तं कार्मुकम्'
गन्ध-माल्य-मधु-उत्सेक-सम्मोदित-महा-अनिलम्with the great wind made fragrant/pleasant by perfumes, garlands, and honey-sprinkling
गन्ध-माल्य-मधु-उत्सेक-सम्मोदित-महा-अनिलम्:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + मधु (प्रातिपदिक) + उत्सेक (प्रातिपदिक) + सम्मोदित (कृदन्त, √मुद्; PPP/causative sense) + महा (प्रातिपदिक) + अनिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: 'गन्धमाल्यमधूत्सेकैः सम्मोदितः महान् अनिलः (यत्र)' i.e., air delighted/fragrant due to perfumes, garlands, honey-sprinkling

Courageous son of Vali, the mighty Angada encountered with vigour and crumbled the formidable bow (of Sonitaksha), his chariot and arrows.

A
Aṅgada
V
Vāli

FAQs

Steadfastness in righteous duty despite injury: Aṅgada continues the battle for Rāma’s cause even after being struck, showing perseverance aligned with dharma.

In the Laṅkā war, Aṅgada forcefully counterattacks and destroys the enemy’s weaponry and chariot setup.

Vīrya (valor) and dhṛti (fortitude): courage under harm and decisive action.