Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

युद्धे अङ्गद-मैन्द-द्विविद-राक्षसयुद्धम्; कुम्भस्य प्रादुर्भावः तथा सुग्रीवेण पराभवः

Sarga 76: Angada and the Vanara chiefs battle Kampana, Prajaṅgha, Yūpākṣa, Śoṇitākṣa; Kumbha enters and is checked by Sugrīva

स यूपाक्षोऽश्रुपूर्णाक्षःपितृव्येनिहतेरणे ।अवरुह्यरथात्क्षिप्रंक्षीणेषुखङ्गमाददे ।।।।

sa yūpākṣo ’śru-pūrṇākṣaḥ pitṛvye nihate raṇe | avaruhya rathāt kṣipraṃ kṣīṇeṣu khaṅgam ādade ||

യുദ്ധത്തിൽ പിതൃവ്യൻ നിഹതനായതു കണ്ടു യൂപാക്ഷന്റെ കണ്ണുകൾ കണ്ണുനീരാൽ നിറഞ്ഞു; രഥത്തിൽ നിന്നു വേഗം ഇറങ്ങി, അസ്ത്രങ്ങൾ തീർന്നപ്പോൾ വാൾ കൈയിലെടുത്തു.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
यूपाक्षःYūpākṣa
यूपाक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyūpākṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्, व्यक्तिनाम
अश्रु-पूर्ण-अक्षःwith tear-filled eyes
अश्रु-पूर्ण-अक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootaśru-pūrṇa-akṣa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (whose eyes are full of tears), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; यूपाक्षस्य विशेषणम्
पितृव्येwhen (his) uncle
पितृव्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpitṛvya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचनम्
निहतेwas slain
निहते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootni-√han (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचनम्; पितृव्ये विशेषयति
रणेin battle
रणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचनम्
अवरुह्यalighting
अवरुह्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootava-√ruh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), “having descended/alighted”
रथात्from the chariot
रथात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचनम्
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipram (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: quickly)
क्षीणेषुःwith arrows spent
क्षीणेषुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa-iṣu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (whose arrows are exhausted), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; यूपाक्षस्य विशेषणम्
खङ्गम्sword
खङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkhaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
आददेtook up/seized
आददे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचनम्

Instantly alighting from the chariot, Yupaksha seeing the uncle exhausted and hurt, eyes filled with tears, he wielded the sword.

Y
Yūpākṣa
R
ratha (chariot)
K
khaṅga (sword)

FAQs

Dharma here is acting despite grief: personal sorrow is acknowledged, yet duty in the immediate crisis is not abandoned.

After seeing his uncle fall, Yūpākṣa dismounts and shifts tactics—taking the sword when ranged weapons are depleted.

Loyalty and resolve: grief does not paralyze him; it intensifies his determination.