Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

युद्धे अङ्गद-मैन्द-द्विविद-राक्षसयुद्धम्; कुम्भस्य प्रादुर्भावः तथा सुग्रीवेण पराभवः

Sarga 76: Angada and the Vanara chiefs battle Kampana, Prajaṅgha, Yūpākṣa, Śoṇitākṣa; Kumbha enters and is checked by Sugrīva

बाहुंचास्यसनिस्त्रिंशमाजघान स मुष्टिना ।वालिपुत्रस्यघातेन स पपातक्षितावसिः ।।।।

bāhuṃ cāsya sa-nistriṃśam ājaghāna sa muṣṭinā | vāli-putrasya ghātena sa papāta kṣitāv asiḥ ||

വാലിപുത്രൻ തന്റെ മുഷ്ടിയാൽ വാൾ പിടിച്ചിരുന്ന അവന്റെ ഭുജത്തിൽ പ്രഹരിച്ചു; അങ്ങദന്റെ ആ ഘാതത്തിൽ വാൾ ഭൂമിയിലേക്കു വീണു.

बाहुम्arm
बाहुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अस्यof him/his
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th/genitive), एकवचनम्
स-निस्त्रिंशम्with the sword (in hand)
स-निस्त्रिंशम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa-nistriṃśa (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (सह-समास: निस्त्रिंशेन सह), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; बाहुम् विशेषयति
आजघानstruck
आजघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√han (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचनम्
सःhe (Aṅgada)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
मुष्टिनाwith (his) fist
मुष्टिना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (usage varies), तृतीया (3rd/instrumental), एकवचनम्
वालिपुत्रस्यof Vāli's son
वालिपुत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/agent of action)
TypeNoun
Rootvāli-putra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचनम्
घातेनby the blow
घातेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootghāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचनम्
सःit/he
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
पपातfell
पपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचनम्
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचनम्
असिःthe sword
असिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्

Angada hit the shoulder of Prajaghna which held the sword, with his fist. By that blow the sword got broken and dropped down

A
Aṅgada
V
Vāli
P
Prajaṅgha
S
sword

FAQs

Dharma favors effective restraint of harm: disabling an assailant’s weapon reduces immediate threat and can prevent further bloodshed—strength used with purpose, not excess.

Aṅgada targets the sword-arm with a punch, causing the enemy’s sword to drop to the ground.

Presence of mind and controlled force—Aṅgada neutralizes the weapon rather than striking blindly.