Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

इन्द्रजितः ब्रह्मास्त्र-यागः तथा वानरसेनाविध्वंसः

Indrajit’s Brahmastra Rite and the Crushing of the Vanara Host

तंप्रस्थितंमहात्मानमनुजग्मुर्महाबलाः ।सम्हर्षमाणाबहनोधनुष्प्रवरपाणयः ।।।।गजस्कन्धगताःकेचित्केचित्प्रवरवाजिभिः ।व्याघ्रवृश्चिकमार्जारखरोरोष्ट्रैश्चभुजङ्गमैः ।।।।वराहैश्श्वापदैस्सिंहैर्जम्बुकैःपर्वतोपमैः ।काकहंसमयूरैश्चराक्षसाभीमविक्रमाः ।।।।प्रासमुद्गरनिस्त्रिंशपरश्वथगदाधराः ।भुशुण्डिमुद्गरायष्टिशतघ्नीपरिघायुधा ।।।।

taṃ prasthitaṃ mahātmānam anujagmur mahābalāḥ | saṃharṣamāṇā bahavo dhanuṣ-pravara-pāṇayaḥ ||

ആ മഹാത്മാവ് പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ, അതിമഹാബലമുള്ള അനേകം രാക്ഷസർ ആഹ്ലാദത്തോടെ ഉല്ലസിച്ച്, ശ്രേഷ്ഠധനുസ്സുകൾ കൈവശം വച്ച് അവന്റെ പിന്നാലെ അനുഗമിച്ചു.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
pāvakamfire (Agni)
pāvakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object of 'hutvā'
pāvakadīptatejāḥhaving fire-like blazing radiance
pāvakadīptatejāḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootpāvaka + dīpta + tejas (प्रातिपदिक-समूह)
FormBahuvrīhi: 'pāvakena dīptaṃ tejo yasya' (whose splendor blazes like fire); Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; viśeṣaṇa of 'saḥ'
hutvāhaving offered
hutvā:
Kriyā (क्रिया) (pūrvakāla)
TypeVerb
Roothu (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive (क्त्वान्त) 'having offered (into fire)'
mahendrapratimaprabhāvaḥhaving prowess like Indra
mahendrapratimaprabhāvaḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootmahendra + pratima + prabhāva (प्रातिपदिक-समूह)
FormTatpuruṣa: 'mahendrasya pratimaḥ prabhāvaḥ yasya' (having power like great Indra); Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; viśeṣaṇa of 'saḥ'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana (repetition for emphasis/continuation)
cāpabāṇāsirathāśvasūtaḥequipped with bow, arrows, sword, chariot, horses and charioteer
cāpabāṇāsirathāśvasūtaḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootcāpa + bāṇa + asi + ratha + aśva + sūta (प्रातिपदिक-समूह)
FormBahuvrīhi: 'yasya cāpa-bāṇa-asi-ratha-aśva-sūtāḥ santi' (possessing bow, arrows, sword, chariot, horses, charioteer); Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; viśeṣaṇa of 'saḥ'
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī (7th), Ekavacana; location
antardadhedisappeared, concealed himself
antardadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootantar + dhā (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; reflexive object with 'antardadhe'
acintyarūpaḥof inconceivable form
acintyarūpaḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier of subject)
TypeAdjective
Roota + cintya + rūpa (प्रातिपदिक-समूह)
FormBahuvrīhi: 'acintyaṃ rūpaṃ yasya' (whose form is inconceivable); Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; viśeṣaṇa of 'saḥ'

Many Rakshasas of terrific valour, endowed with extraordinary strength, happily, wielding excellent bows, taking barbed missiles, hammers, whetted axes, maces, Bhusandi mallets, Ayasthis, Sataghnis, and Parighas, making noise, went following great Indrajith. Some went on the back of elephants and horses, tigers as large as mountains, scorpions, cats, donkeys, and camels. As well as on serpents, lions, tigers, and jackals.

I
Indrajit (Meghanāda) (contextual identification)
R
Rākṣasas

FAQs

The verse can be read as a warning about misdirected loyalty: strength and discipline, when devoted to adharma, amplify harm rather than protect righteousness.

Indrajit departs, and a large, enthusiastic contingent of Rākṣasas follows him into the next phase of the conflict.

Organized martial readiness and loyalty to command—presented descriptively, while the epic’s ethical frame later evaluates how such loyalty is used.