Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

अन्योन्यंपातयामासुःपरस्परजयैषिणः ।।।।रिपुशोणितदिग्धाङ्गास्तत्रवानरराक्षसाः

anyonyaṃ pātayāmāsuḥ paraspara-jayaiṣiṇaḥ |

ripu-śoṇita-digdhāṅgās tatra vānara-rākṣasāḥ ||

അവിടെ വാനരന്മാരും രാക്ഷസന്മാരും ശത്രുക്കളുടെ രക്തം പുരണ്ട അവയവങ്ങളോടെ, പരസ്പരം ജയിക്കണമെന്ന ആഗ്രഹത്തോടെ, ഒരുത്തനെ മറ്റൊരുത്തൻ വീണ്ടും വീണ്ടും നിലത്തേക്ക് തള്ളിവീഴ്ത്തുകയായിരുന്നു।

अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Reciprocal)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग (reciprocal adverbial accusative), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; परस्परार्थे
पातयामासुःmade fall/struck down
पातयामासुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative), लिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
परस्पर-जय-एषिणःseeking mutual victory
परस्पर-जय-एषिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपरस्पर (अव्यय/प्रातिपदिक) + जय (प्रातिपदिक) + एषिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ('seeking victory over each other'), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to वानरराक्षसाः
रिपु-शोणित-दिग्ध-अङ्गाःwith limbs smeared with foes' blood
रिपु-शोणित-दिग्ध-अङ्गाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootरिपु (प्रातिपदिक) + शोणित (प्रातिपदिक) + दिग्ध (प्रातिपदिक; कृदन्त from दिह्) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि ('whose limbs are smeared with enemy-blood'), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to वानरराक्षसाः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
वानर-राक्षसाःVanaras and Rakshasas
वानर-राक्षसाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + राक्षस (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व ('monkeys and Rakshasas'), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Their limbs stained with the blood of foes, both Vanaras and Rakshasas eager to conquer one another started striking one another.

V
Vanaras
R
Rākṣasas
B
Blood (śoṇita)
B
Battlefield (implicit)

FAQs

The verse highlights how the desire to conquer can consume all sides; Dharma, by contrast, demands that victory be sought only for justice, not for hatred or mere domination.

Both armies, bloodied and relentless, repeatedly knock each other down in a chaotic melee.

Titikṣā (endurance) amid suffering—though the verse also warns of the moral danger of unchecked victory-lust.