HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 152
Previous Verse
Next Verse

Shloka 152

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

दर्शयेक्ष्वाकुशार्दूलवीर्यंगात्रेषुमेलघु ।ततस्त्वांभक्षयिष्यामिदृष्टपौरुषविक्रमम् ।।।।

darśayekṣvākuśārdūla vīryaṃ gātreṣu me laghu | tatas tvāṃ bhakṣayiṣyāmi dṛṣṭapauruṣavikramam ||

“ഇക്ഷ്വാകുവംശത്തിലെ വ്യാഘ്രമേ! എന്റെ ശരീരാവയവങ്ങളിൽ നിന്റെ ചെറുതായ വീര്യം കാണിക്ക; നിന്റെ പുരുഷാർത്ഥ-വിക്രമം കണ്ടശേഷം ഞാൻ നിന്നെ ഭക്ഷിക്കും.”

darśayeI show
darśaye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
ikṣvāku-śārdūla-vīryamthe prowess of the Ikṣvāku-tiger (Rāma)
ikṣvāku-śārdūla-vīryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootikṣvāku + śārdūla + vīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः (इक्ष्वाकुकुले शार्दूलः इति—'tiger among Ikṣvākus'—तस्य वीर्यम्)
gātreṣuin (your) limbs/body
gātreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन (locative)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन (genitive: 'my')
laghuquickly/lightly
laghu:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootlaghu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as adverb: quickly/lightly)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तरवाचक-अव्यय (then/thereafter)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd), एकवचन
bhakṣayiṣyāmiI will devour
bhakṣayiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhakṣ (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
dṛṣṭa-pauruṣa-vikramamwhose manliness and prowess have been seen
dṛṣṭa-pauruṣa-vikramam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa + pauruṣa + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः; 'दृष्टम् पौरुषं विक्रमश्च यस्य' इति (seen manliness and prowess)

"O Tiger of the Ikshvaku clan! Exhibit your manliness, prowess, and valour on me. I will eat you up later."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāma
I
Ikṣvāku (dynasty)

FAQs

The verse contrasts dharmic heroism with predatory violence: true kṣātra-dharma is bravery governed by righteousness, while the threat to ‘devour’ signals a transgression into adharma (cruelty and dehumanization).

Kumbhakarṇa provokes Rāma, challenging him to demonstrate valor and threatening to consume him afterward.

Rāma’s lineage-based ideal of righteous kingship is invoked (Ikṣvāku), implying the virtue of principled courage.