HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 139
Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

स ददर्शमहात्मानंकिरीटिनमरिन्दमम् ।शोणितावृतरक्ताक्षंकुम्भकर्णंमहाबलम् ।।।।

sa dadarśa mahātmānaṃ kirīṭinam arindamam |

śoṇitāvṛtaraktākṣaṃ kumbhakarṇaṃ mahābalam ||

അവൻ മഹാത്മാവായ, കിരീടധാരിയായ, ശത്രുദമനായ മഹാബലവാൻ കുംഭകർണനെ കണ്ടു—രക്തം മൂടിയവൻ, രക്തനേത്രൻ, ദേഹം രക്തലിപ്തമായവൻ.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
ददर्शsaw
ददर्श:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः महा+आत्मन् (कर्मधारय)
किरीटिनम्crowned; wearing a diadem
किरीटिनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootकिरीटिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjectival)
अरिन्दमम्tamer of foes
अरिन्दमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootअरिन्दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः अरि+दम (षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष)
शोणितावृतरक्ताक्षम्with red eyes covered in blood
शोणितावृतरक्ताक्षम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootशोणित-आवृत-रक्ताक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः शोणितेन आवृतः (तृतीया-तत्पुरुष) + रक्ताक्ष (कर्मधारय)
कुम्भकर्णम्Kumbhakarna
कुम्भकर्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम; समासः कुम्भ-इव कर्णौ यस्य (उपमान-तत्पुरुष/रूढि)
महाबलम्of great strength
महाबलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः महत्+बल (कर्मधारय)

Great Rama, endowed with extraordinary might, saw Kumbhakarna, the tamer of enemies covered with blood and having red eyes.

R
Rāma
K
Kumbhakarṇa

FAQs

Dharma is discernment in conflict: seeing the opponent clearly as he is, without denial, is necessary for righteous action and protection of others.

Rāma visually identifies Kumbhakarṇa in the battlefield—marked by ferocity and wounds—signaling the immediacy of direct combat.

Rāma’s alertness and composure—he assesses the threat before acting.