Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

तस्यनिष्पततस्तूर्णंकुम्भकर्णस्यधीमतः ।बभूवुर्घोररूपाणिनिमित्तानिसमन्ततः ।।।।

tasya niṣpatatas tūrṇaṃ kumbhakarṇasya dhīmataḥ |

babhūvur ghorarūpāṇi nimittāni samantataḥ ||6.65.47||

ധീമാനായ കുംഭകർണ്ണൻ വേഗത്തിൽ പുറപ്പെട്ടു പാഞ്ഞപ്പോൾ ചുറ്റുമെങ്ങും ഭയങ്കരരൂപത്തിലുള്ള അപശകുനങ്ങൾ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു।

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
निष्पततःas he rushed out
निष्पततः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeVerb
Rootनिस् + पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (of him who was rushing out)
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formअव्यय; शीघ्रार्थक (adverb: 'swiftly')
कुम्भकर्णस्यof Kumbhakarna
कुम्भकर्णस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
धीमतःwise
धीमतः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (wise/intelligent)
बभूवुःappeared
बभूवुः:
क्रिया (Finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (there appeared/there were)
घोररूपाणिdreadful-formed
घोररूपाणि:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies nimittāni); कर्मधारयः
निमित्तानिportents
निमित्तानि:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समन्ततःall around
समन्ततः:
देशाधिकरण (Deśa-adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: 'on all sides')

The clouds appeared in the colour of donkey and there was thunder and lightning. The oceans, forests and earth seemed as though shaken.

K
Kumbhakarṇa

FAQs

The appearance of ominous signs functions as a moral signal in epic narrative: nature reflects ethical disorder. The dharmic reading is that adharma-bound action invites cosmic resistance and inner ruin, even for the “wise.”

Kumbhakarṇa’s advance is accompanied by alarming portents in the environment.

Swiftness and resolve; the verse also highlights the limitation of mere intelligence (dhī) when it is not aligned with dharma.