Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

तद्गच्छशूलमादायपाशहस्तइवान्तकः ।वानरान्राजपुत्रौ च भक्ष्यादित्यतेजसा ।।।।

tad gaccha śūlam ādāya pāśahasta ivāntakaḥ | vānarān rājaputrau ca bhakṣyādityatejasā ||

അതുകൊണ്ട് ത്രിശൂലം എടുത്തുകൊണ്ട് പുറപ്പെടുക—കയ്യിൽ പാശം ധരിച്ച അന്തകനുപോലെ; സൂര്യസമാന തേജസ്സോടെ വാനരന്മാരെയും ആ രണ്ടു രാജപുത്രന്മാരെയും ഭക്ഷിച്ചുകളക.

तत्therefore/then
तत्:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative) = 'therefore/then'
गच्छgo
गच्छ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शूलम्trident/spear
शूलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदायhaving taken up
आदाय:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive; prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ-दा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), 'having taken'
पाशहस्तःwith a noose in hand
पाशहस्तः:
कर्ता-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootपाश + हस्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पाशः हस्ते यस्य/पाशं हस्ते धारयन्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet
इवlike
इव:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
अन्तकःDeath (Yama)
अन्तकः:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वानरान्the monkeys (Vanaras)
वानरान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
राजपुत्रौthe two princes
राजपुत्रौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootराज + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (राज्ञः पुत्रौ); पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
भक्ष्यto devour/fit to be eaten
भक्ष्य:
विधेय-विशेषण (Predicative/intent)
TypeAdjective
Rootभक्ष् (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formभविष्यत्/विधेयार्थक कृदन्त (gerundive/यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'to be devoured' (intended)
आदित्यतेजसाwith sun-like radiance
आदित्यतेजसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootआदित्य + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आदित्यस्य तेजः); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; manner/means

"Therefore, taking up trident holding the noose in hand like the God of Death proceed to devour the monkeys as well as the two princes shining like the Sun."

K
Kumbhakarna
V
Vanaras
Ś
śūla (trident)
P
pāśa (noose)
A
Antaka (Death/Yama)

FAQs

The verse dramatizes adharma-driven aggression: Ravana commands indiscriminate destruction, contrasting with Ramayana’s dharmic ideal that power must be restrained by righteousness.

Ravana orders Kumbhakarna to enter battle armed and to annihilate Rama, Lakshmana, and the Vanara army.

Martial ferocity and intimidating power (as praised by Ravana), set in tension with the epic’s larger moral evaluation.