Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

रावणेनैवमुक्तस्तुमारुतिर्वाक्यमब्रवीत् ।।6.59.65।।धिगस्तुममवीर्येणयस्त्वंजीवसिरावण ।

rāvaṇenैvam uktaḥ tu mārutir vākyam abravīt | dhig astu mama vīryeṇa yas tvaṃ jīvasi rāvaṇa ||6.59.65||

ഇങ്ങനെ രാവണൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ മാരുതി മറുപടി പറഞ്ഞു: “എന്റെ വീര്യത്തിന് ധിക്—നീ, രാവണാ, ഇനിയും ജീവിച്ചിരിക്കുകയാണെങ്കിൽ!”

रावणेनby Ravana
रावणेन:
कर्ता (agent in passive)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
उक्तःhaving been spoken to
उक्तः:
कर्तृविशेषण (qualifier of ‘मारुतिः’)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut
तु:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
मारुतिःMaruti (Hanuman)
मारुतिः:
कर्ता
TypeNoun
Rootमारुति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्words
वाक्यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
धिक्shame!
धिक्:
भाव (exclamation)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दावाचक अव्यय (interjection)
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
वीर्येणby (my) valor
वीर्येण:
करण/हेतु
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण/हेतु
यत्that (the fact that)
यत्:
सम्बन्ध (clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (conjunction ‘that/because’)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
जीवसिlive, survive
जीवसि:
क्रिया
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
रावणO Ravana
रावण:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Ravana having spoken in that way, Maruti said "Oh Ravana! What a shame on my valour, you survived."

H
Hanumān (Māruti)
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse reflects the dharmic urgency to end oppression: Hanumān measures his action by its effectiveness against adharma, holding himself accountable rather than indulging in complacency.

After Rāvaṇa praises him, Hanumān retorts sharply, expressing dissatisfaction that Rāvaṇa remains alive.

Accountability and fierce commitment to the mission—Hanumān’s refusal to be softened by praise.