Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

प्रत्युवाचततोरामोविभीषणमरिन्दम् ।अहोदीप्तमहातेजारावणोराक्षसेश्वरः ।।6.59.26।।

pratyuvāca tato rāmo vibhīṣaṇam arindama |

aho dīpta-mahā-tejā rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ ||6.59.26||

അപ്പോൾ അരിന്ദമനായ ശ്രീരാമൻ വിഭീഷണനോട് മറുപടി പറഞ്ഞു: “അഹോ! രാക്ഷസേശ്വരനായ രാവണൻ മഹാതേജസ്സാൽ ദീപ്തിമാനാണ്.”

प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचन (3rd person singular)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time): then
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन
विभीषणम्Vibhishana (to)
विभीषणम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचन
अरिन्दम्subduer of enemies
अरिन्दम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootarindama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचन; संबोधनार्थे विशेषणम् (epithet qualifying Vibhīṣaṇa)
अहोoh!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयाद्यर्थक-अव्यय (interjection)
दीप्त-महा-तेजाःof blazing great splendor
दीप्त-महा-तेजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + महा (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: दीप्तं महत् तेजः यस्य; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन
राक्षस-ईश्वरःking/lord of the rākṣasas
राक्षस-ईश्वरः:
Samanaadhikarana (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: राक्षसानाम् ईश्वरः; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन

Then Rama the scourge of enemies replied Vibheeshana, "Oh! Ravana! King of Rakshasas is endowed with luminous glory."

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma includes clear-eyed recognition of reality. Rāma acknowledges the opponent’s power without fear or denial, a prerequisite for righteous action.

After Vibhīṣaṇa identifies Rāvaṇa, Rāma responds by noting Rāvaṇa’s overwhelming radiance on the battlefield.

Rāma’s composure (dhairya) and strategic clarity: he assesses the enemy accurately while remaining committed to justice.