HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 108
Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

सतांसधूमानलसन्निकाशांवित्रासनींसंयतिवानराणाम् ।चिक्षेपशक्तिंतरसाज्वलन्तींसौमित्रयेराक्षसराष्ट्रनाथः ।।6.59.108।।

sa tāṃ sadhūmānalasannikāśāṃ vitrāsanīṃ saṃyati vānarāṇām | cikṣepa śaktiṃ tarasā jvalantīṃ saumitraye rākṣasarāṣṭranāthaḥ ||6.59.108||

രാക്ഷസരാജാവ്, പുകമൂടിയ അഗ്നിപോലെ ഭയങ്കരവും യുദ്ധമദ്ധ്യേ വാനരരെ വിറപ്പിക്കുന്നതുമായ ജ്വലിക്കുന്ന ശക്തിയെ മഹാവേഗത്തോടെ സൗമിത്രിയിലേക്കെറിഞ്ഞു.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ताम्that
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स-धूम-अनल-सन्निकाशाम्resembling smoky fire
स-धूम-अनल-सन्निकाशाम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootधूम (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक) + सन्निकाश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमानार्थे तत्पुरुषः: ‘resembling smoky fire’ (शक्तिं विशेषयति); स- = ‘with’
वित्रासनीम्terrifying
वित्रासनीम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootवित्रासनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भयकारिणी’
संयतिin battle
संयति:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeIndeclinable
Rootसंयत्/संयति (प्रातिपदिक/अव्ययीकृत)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम्: ‘in battle’
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शक्तिम्javelin
शक्तिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तरसाswiftly/forcefully
तरसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम् (instrumental adverb): ‘swiftly/with force’
ज्वलन्तीम्blazing
ज्वलन्तीम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootज्वल् (धातु) → ज्वलन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; शक्तिं विशेषयति
सौमित्रयेto Saumitra (Lakshmana)
सौमित्रये:
सम्प्रदान (Sampradana/Recipient)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
राक्षस-राष्ट्र-नाथःthe lord of the raksasa realm (Ravana)
राक्षस-राष्ट्र-नाथः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + राष्ट्र (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘lord of the rākṣasa-kingdom’

The Lord of the world of Rakshasas instantly flung javelin, emitting fire without smoke, on Saumithri, which created fear among Vanaras.

R
Rāvaṇa (rākṣasarāṣṭranātha)
S
Saumitrī (Lakṣmaṇa)
V
vānaras
Ś
śakti (javelin/spear)

FAQs

Dharma in battle includes protecting allies from terror; adharma often works through fear as much as through force.

Rāvaṇa throws the divine spear at Lakṣmaṇa; its fiery appearance frightens the monkey-warriors.

Collective courage is tested: the vānaras face fear while the righteous side continues the fight.