Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

निर्याणश्रीश्चयाऽस्यासीद्भास्वरावसुदुर्लभाः ।साननाशमुहूर्तेनसमेचस्खलिताहयाः ।।।।

niryāṇaśrīś ca yā ’syāsīd bhāsvārā vasu-durlabhā | sā nanāśa muhūrtena same ca skhalitā hayāḥ ||

അവന്റെ പ്രയാണത്തോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരുന്ന ദീപ്തവും ദുർലഭവുമായ യുദ്ധശ്രീ ഒരു നിമിഷത്തിൽ അപ്രത്യക്ഷമായി; സമതലഭൂമിയിലും കുതിരകൾ ഇടറിപ്പോയി—ഭാഗ്യം തന്നെ പിന്മാറിയതുപോലെ.

prahastamPrahastha
prahastam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprahasta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tubut, then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
abhiniryāntamcoming forth/advancing
abhiniryāntam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi-nir-√yā (कृदन्त, धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying prahastam
prakhyāta-bala-pauruṣamrenowned for strength and valour
prakhyāta-bala-pauruṣam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprakhyāta (कृदन्त, √khyā धातु) + bala (प्रातिपदिक) + pauruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; multi-member तत्पुरुष: ‘renowned’ + ‘strength’ + ‘valour’
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (idiom: ‘in battle’)
nānā-praharaṇāarmed with various weapons
nānā-praharaṇā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + praharaṇa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying kapi-senā; karmadhāraya: ‘various’ + ‘weapons’
kapi-senāthe monkey army
kapi-senā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक) + senā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: ‘monkey’ + ‘army’
abhyavartataadvanced against, confronted
abhyavartata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√vṛt (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular, Ātmanepada (आत्मनेपद)

The splendour of Prahastha which is difficult to destroy, disappeared at that moment and the horses stumbled on even ground.

P
Prahasta (implied)
H
Horses (haya)

FAQs

True ‘śrī’ (auspicious fortune) is portrayed as dharma-dependent: when one advances under adharma, prosperity and stability can vanish suddenly.

As Prahasta proceeds, a sequence of inauspicious signs culminates in the loss of his ‘niryāṇaśrī’ and the stumbling of his horses on flat ground.

Right alignment (satya-dharma) is implied as the sustaining virtue behind success; without it, even strength and preparation become unreliable.