प्रहस्तनिर्याणम्
Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host
अथामन्त्ऱ्यतुराजानंभेरीमाहत्यभैरवाम् ।आरुरोहरथंयुक्तःप्रहस्तस्सज्जकल्पितम् ।।।।हयैर्महाजवैर्युक्तंसम्यक्सूतसुसंयतम् ।महाजलदनिर्घोषंसाक्षाच्चन्द्रार्कभास्वरम् ।।।।उरगध्वजदुर्धर्षंसुवरूथंस्ववस्करम् ।सुवर्णजालसंयुक्तंप्रहसन्तमिवश्रिया ।।।।
athāmantṛya tu rājānaṃ bherīm āhatya bhairavām |
āruroha rathaṃ yuktaḥ prahastaḥ sajja-kalpitam ||
hayair mahājavair yuktaṃ samyak-sūta-su-saṃyatam |
mahājalada-nirghoṣaṃ sākṣāc candra-arka-bhāsvaram ||
uraga-dhvaja-durdharṣaṃ suvarūthaṃ sva-vaskaram |
suvarṇa-jāla-saṃyuktaṃ prahasantam iva śriyā ||
അനന്തരം രാജാവിനോട് അനുവാദം വാങ്ങി ഭയങ്കരമായ ഭേരികൾ മുഴക്കിച്ചിട്ട്, പ്രഹസ്തൻ യുദ്ധത്തിനായി സജ്ജമാക്കിയ രഥത്തിൽ കയറി—മഹാവേഗമുള്ള കുതിരകൾ കെട്ടിയതും, നിപുണസാരഥി ശരിയായി നിയന്ത്രിച്ചതും, മഹാമേഘഗർജനപോലെ മുഴങ്ങുന്നതും, ചന്ദ്രസൂര്യന്മാരെപ്പോലെ ദീപ്തവുമായത്; ധ്വജത്തിൽ നാഗചിഹ്നം ധരിച്ചതും, ആക്രമിക്കാൻ ദുഷ്കരവും, ഉറപ്പുള്ള വരുഥവും കാവലും ഉള്ളതും; സ്വർണജാലംകൊണ്ട് അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടത്, ശ്രീസമ്പത്താൽ പുഞ്ചിരിയിടുന്നതുപോലെ തോന്നി.
Wearing bows and shields, looking at and greeting the king Ravana, they swiftly surrounded Prahastha.
The verse contrasts outer magnificence with inner moral direction: grandeur, power, and ritualized warfare do not establish dharma; righteousness depends on satya (truth) and just cause.
Prahastha formally departs after acknowledging Rāvaṇa, drums are sounded, and he rides out in an imposing, richly adorned war-chariot.
Martial confidence and command presence—though the epic’s ethical arc warns that splendor without dharma leads to downfall.