Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

धूम्राक्षवधः

The Slaying of Dhumrākṣa

आपततनींशिलांदृष्टवागदामुद्यम्यसम्भ्रमात् ।रथादाप्लुत्यवेगेनवसुधायांव्यतिष्ठत ।।6.52.28।।

āpatantīṃ śilāṃ dṛṣṭvā gadām udyamya sambhramāt | rathād āplutya vegena vasudhāyāṃ vyatiṣṭhata ||6.52.28||

തന്റെ മേൽ പതിക്കാനെത്തുന്ന ശില കണ്ടപ്പോൾ അവൻ ആശങ്കയിൽ ഗദ എടുത്തുയർത്തി; രഥത്തിൽ നിന്ന് വേഗത്തിൽ ചാടി ഭൂമിയിൽ നിലകൊണ്ടു.

आपतन्तीम्falling down, descending
आपतन्तीम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-पत् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; present participle agreeing with शिलाम्
शिलाम्rock
शिलाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; having seen
गदाम्mace
गदाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
उद्यम्यhaving raised
उद्यम्य:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउद्-यम् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (absolutive/gerund), अव्यय; having lifted/raised
सम्भ्रमात्out of confusion/haste
सम्भ्रमात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसम्भ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; Ablative singular (cause)
रथात्from the chariot
रथात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; Ablative singular
आप्लुत्यhaving leapt
आप्लुत्य:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-प्लु (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (absolutive/gerund), अव्यय; having leapt down
वेगेनwith speed
वेगेन:
करण (Manner/करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular (manner)
वसुधायाम्on the ground
वसुधायाम्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
व्यतिष्ठतstood, took position
व्यतिष्ठत:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-स्था (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg imperfect

Beholding the rock descending upon him, Dhumraksha rushed instantly on the ground from the chariot and stood.

D
Dhūmrākṣa
H
Hanumān
R
Rock (śilā)
M
Mace (gadā)
C
Chariot (ratha)

FAQs

Readiness and accountability in conflict: a warrior must face consequences and respond with presence of mind rather than endangering others through panic.

Dhūmrākṣa avoids the incoming rock by jumping down from his chariot, gripping his mace, and standing on the battlefield.

Sāvadhānatā (alertness) and tactical composure under threat.