Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

धूम्राक्षवधः

The Slaying of Dhumrākṣa

राक्षसामथिताःकेचिद्वानरैर्जितकाशिभिः ।ववमूरुधिरंकेचिन्मुखैरुधिरभोजनाः ।।6.52.10।।

rākṣasā mathitāḥ kecid vānarair jitakāśibhiḥ |

vavamū rudhiraṃ kecin mukhair rudhirabhojanāḥ || 6.52.10 ||

ഭയം ജയിച്ച വാനരവീരന്മാരുടെ പ്രഹാരത്തിൽ ചില രാക്ഷസർ ചതഞ്ഞു ചൂരലായി; രക്തഭോജികളായ മറ്റുചിലർ വായിലൂടെ രക്തം ഛർദ്ദിച്ചു.

राक्षसाःrakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचनम् (Plural)
मथिताःcrushed
मथिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमथ् (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त) from √मथ्; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural); passive sense ‘crushed/ground’
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Pronoun; Masculine, Nominative, Plural)
वानरैःby the vanaras
वानरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचनम् (Plural)
जितकाशिभिःwho had conquered fear/terror
जितकाशिभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootजित (√जि धातु-कृदन्त) + काशि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (जिताः काशयः/काशिः येषाम्); जित = भूतकृदन्त (क्त) from √जि; पुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural)
ववमुःvomited
ववमुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (Plural)
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचनम् (Singular)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Pronoun; Masculine, Nominative, Plural)
मुखैःfrom (their) mouths
मुखैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचनम् (Plural)
रुधिरभोजनाःblood-eaters
रुधिरभोजनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक) + भोजन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (रुधिरं भोजनं येषाम्); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचनम् (Plural)

Vanaras who had conquered fear crushed Rakshasas into lumps of flesh indeed the Rakshasas threw out blood from their mouths.

V
vānara warriors
R
rākṣasas

FAQs

The verse contrasts fearlessness in dharmic duty with the collapse of adharma: courage and discipline enable defenders to overcome brutal aggressors.

In close combat, vānara fighters overpower rākṣasas; the scene emphasizes the intensity and physical toll of the battle.

Fear-conquest (jitakāśitva): steadiness under threat, a martial expression of commitment to a righteous cause.