Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धूम्राक्षप्रेषणम्

The Dispatch of Dhūmrākṣa

तथोक्तास्तेनसम्भ्रान्ताःप्राकारमधिरुह्यच ।ददृशुःपालितांसेनांसुग्रीवेणमहात्मना ।।6.51.8।।तौचमुक्तौसुघोरेणशरबन्धेनराघवौ ।समुत्थितौमहाभागौविषेदुःप्रेक्ष्यराक्षसाः ।।6.51.9।।

tau ca muktau sughoreṇa śarabandhena rāghavau |

samutthitau mahābhāgau viṣeduḥ prekṣya rākṣasāḥ || 6.51.9 ||

അതിഭീകരമായ ശരബന്ധത്തിൽ നിന്ന് മോചിതരായ ആ രണ്ടു രാഘവർ വീണ്ടും എഴുന്നേറ്റുനിന്നത് കണ്ടപ്പോൾ, രാക്ഷസർ ആശങ്കയിൽ ആകുലപ്പെട്ടു.

तौthose two
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; राक्षसैः दृष्टौ इति कर्म
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
मुक्तौreleased, freed
मुक्तौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; विशेषणम् — तौ/राघवौ
सुघोरेणby a very dreadful
सुघोरेण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसु + घोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् — शरबन्धेन
शरबन्धेनby the binding of arrows
शरबन्धेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशर + बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (शरैः बन्धः)
राघवौthe two Raghavas
राघवौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; तौ इत्यस्य अपपद-सम्बन्धः
समुत्थितौrisen up
समुत्थितौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + उत् + स्था (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; विशेषणम् — राघवौ
महाभागौmost fortunate, illustrious
महाभागौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य) — विशेषणम् — राघवौ
विषेदुःthey despaired, were distressed
विषेदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; उपसर्ग-वि (वि + सद्)
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
राक्षसाःthe Rakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Ravana having said so, the bewildered Rakshasas scaling the boundary wall beheld the army protected by great Sugriva and the prosperous Raghavas relieved from arrows and happy, he became worried.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
rākṣasas

FAQs

Dharma is steadiness in a righteous struggle: even when constrained or struck down, one rises again for the sake of truth and duty, undermining the morale of adharma.

The enemy witnesses that Rāma and Lakṣmaṇa have been freed from an intense arrow-binding and have regained their stance, causing fear and discouragement among the rākṣasas.

The Rāghavas’ resilience and unwavering commitment to their cause—an outward sign of inner adherence to satya (truth) and dharma (righteous duty).