Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

धूम्राक्षप्रेषणम्

The Dispatch of Dhūmrākṣa

अभिनिष्क्रम्यतदद्वारंबलाध्यक्षमुवाचह ।त्वरयस्वबलंतूर्णंकिंचिरेणयुयुत्सतः ।।6.51.21।।

evam uktas tu dhūmrākṣo rākṣasendreṇa dhīmatā |

kṛtvā praṇāmaṃ saṃhṛṣṭo nirjagāma nṛpālayāt ||6.51.20||

ബുദ്ധിമാനായ രാക്ഷസേന്ദ്രൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ, ധൂമ്രാക്ഷൻ പ്രണാമം ചെയ്തു ഹർഷത്തോടെ രാജഭവനത്തിൽ നിന്ന് പുറപ്പെട്ടു.

abhiniṣkramyahaving gone out
abhiniṣkramya:
Kriya (क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootabhi-nis-√kram (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वान्त/absolutive); ‘having gone out’
tat-dvāramthat gate
tat-dvāram:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Roottad + dvāra (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (‘that’ + ‘gate’)
balādhyakṣamthe army-commander
balādhyakṣam:
Karma (कर्म/Object of speaking)
TypeNoun
Rootbala + adhyakṣa (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘superintendent of the army’)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
haindeed (narrative)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्त-सूचक-अव्यय (narrative particle)
tvarayasvahasten
tvarayasva:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√tvar (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष, एकवचन; causative sense in usage ‘hasten (it)’
balamthe army
balam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
kimwhy?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/Question)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative used adverbially)
cireṇawith delay, after long
cireṇa:
Karana (करण/Instrumental-time)
TypeNoun
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental of time (‘with delay/after long time’)
yuyutsataḥof one eager to fight
yuyutsataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Root√yudh (धातु) + san (desiderative) + śatṛ (कृत्)
Formकृदन्त (शतृ/Present active participle) from desiderative yuyutsa-; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of (me/one) wishing to fight’ (genitive absolute-like)

There after Dhumraksha went from the gateway and said to the Commander-in-Chief of the army" Get ready immediately and start quickly. Why delay?"

D
Dhūmrākṣa
R
Rāvaṇa
R
Royal palace (nṛpālaya)

FAQs

The verse raises the ethical question of obedience: loyalty to a ruler is not automatically dharmic; true dharma requires aligning service with righteous ends.

After receiving Rāvaṇa’s order, Dhūmrākṣa salutes and leaves the palace to execute the command.

Discipline and readiness to act are highlighted in Dhūmrākṣa, though the epic frames such virtues as incomplete without moral alignment.