Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सुपर्णागमनम्

Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond

शरैरिमावलंविद्धौरुधिरेणसमुक्षितौ ।वसुधायामिमौसुप्तौदृश्येतेशल्यकाविव ।।6.50.17।।

śarair imāv alaṃ viddhau rudhireṇa samukṣitau |

vasudhāyām imau suptau dṛśyete śalyakāv iva ||

അമ്പുകളാൽ എല്ലാടവും കുത്തേറ്റും രക്തത്തിൽ നനഞ്ഞും, ഈ ഇരുവരും ഭൂമിയിൽ നിദ്രിക്കുന്നവരായി ദൃശ്യമാകുന്നു—ശല്യകങ്ങൾപോലെ (മുള്ളൻപന്നികൾപോലെ).

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Masculine, Instrumental plural
इमौthese two
इमौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Pronoun, Masculine, Nominative dual
अलम्thoroughly
अलम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formपर्याप्ति/अतिशय-अव्यय; intensifier “fully, exceedingly”
विद्धौpierced
विद्धौ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यध्/विध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; past participle “pierced” (predicate of इमौ)
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Neuter, Instrumental singular
समुक्षितौdrenched
समुक्षितौ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; past participle “sprinkled/drenched” (predicate of इमौ)
वसुधायाम्on the ground
वसुधायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Feminine, Locative singular
इमौthese two
इमौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Pronoun, Masculine, Nominative dual
सुप्तौlying asleep
सुप्तौ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; past participle “sleeping/lying as if asleep”
दृश्येतेappear/are seen
दृश्येते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; Present, 3rd person dual; passive/medio-passive sense “are seen/appear”
शल्यकौporcupines
शल्यकौ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootśalyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Masculine, Nominative dual; upamāna (object of comparison)
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय; particle of comparison

"Pierced with arrows, fully covered with blood, the bodies of the two princes appear like porcupines sleeping on the ground."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
Arrows (śara)
E
Earth (vasudhā)

FAQs

The verse underscores the cost of adharma in war and evokes compassion; dharma calls the community to protect the righteous and resist cruelty and treachery.

Vibhīṣaṇa describes the grievous state of Rāma and Lakṣmaṇa, pierced by arrows and lying motionless on the ground.

Vibhīṣaṇa’s empathy and moral urgency—he refuses to normalize suffering inflicted through deceit.