Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सुपर्णागमनम्

Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond

भ्रातुःपुत्रेणमेतेनदुष्पुत्रेणदुरात्मना ।राक्षस्याजिह्मयाबुध्याचालितावृजुविक्रमौ ।।6.50.16।।

bhrātuḥ putreṇa metena duṣputreṇa durātmanā |

rākṣasyā jihmayā buddhyā cālitāv ṛju-vikramau ||

എന്റെ സഹോദരന്റെ പുത്രനായ ഈ ദുഷ്പുത്രൻ, ദുരാത്മാവ്—രാക്ഷസിയുടെ വക്രബുദ്ധിയാൽ—നേരായ പരാക്രമമുള്ള ഈ ഇരുവരെയും വഞ്ചിച്ചു.

भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Masculine, Genitive singular
पुत्रेणby the son
पुत्रेण:
Karana/Agent (करण/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Masculine, Instrumental singular
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (वा चतुर्थी) एकवचन; Pronoun, Genitive/Dative singular; here genitive “my”
तेनby him
तेन:
Karana/Agent (करण/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Pronoun, Instrumental singular
दुष्पुत्रेणby the wicked son
दुष्पुत्रेण:
Karana/Agent (करण/कर्ता)
TypeNoun
Rootduṣ + putra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (दुष्टः पुत्रः); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Masculine, Instrumental singular; apposition to तेन
दुरात्मनाby the evil-minded one
दुरात्मना:
Karana/Agent (करण/कर्ता)
TypeNoun
Rootdur + ātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (दुष्टः आत्मा/स्वभावः); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Masculine, Instrumental singular; apposition to तेन
राक्षस्याby the demoness
राक्षस्या:
Karana/Agent (करण/कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Feminine, Instrumental singular
जिह्मयाcrooked
जिह्मया:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjihma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Feminine, Instrumental singular; agrees with बुध्या
बुध्याby (her) intellect
बुध्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Feminine, Instrumental singular
चालितौwere deceived/led astray
चालितौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formणिच्-प्रेरण (causative) + क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; past participle “made to move/led astray”
ऋजुविक्रमौstraightforward in valor
ऋजुविक्रमौ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṛju + vikrama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (ऋजुः विक्रमः ययोः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Masculine, Nominative dual; qualifies (रामलक्ष्मणौ)

"The princess who were guileless in their prowess were cheated by my evil minded and stupid son of my brother by his crooked thinking and cheating."

V
Vibhīṣaṇa
I
Indrajit (implied by 'brother’s son')
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma requires naming wrongdoing truthfully, even when it implicates one’s own family; moral responsibility stands above kinship.

Vibhīṣaṇa identifies the culprit as his brother’s son (commonly understood as Indrajit) and condemns the deceit used against Rāma and Lakṣmaṇa.

Vibhīṣaṇa’s satya (truthfulness) and integrity—he refuses to excuse adharma because of family ties.