Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

शरबन्धनविलापः

The Lament under the Net of Arrows

अस्स्रैरस्त्राणियोहन्याच्छक्रस्यापिमहात्मनः ।सोऽयमुर्व्यांहतश्शेतेमहार्हशयनोचितः ।।6.49.21।।

astrair astrāṇi yo hanyāc chakrasyāpi mahātmanaḥ |

so 'yam urvyāṃ hataḥ śete mahārhaśayanocitaḥ ||6.49.21||

മഹാത്മാവായ ഇന്ദ്രന്റെ ആയുധങ്ങളെയും തന്റെ ആയുധങ്ങളാൽ തകർക്കാൻ കഴിയുന്നവൻ—മഹാർഹ ശയ്യയ്ക്ക് യോജ്യനായ അവൻ ഇന്ന് ഭൂമിയിൽ വധിക്കപ്പെട്ട് കിടക്കുന്നു.

astraiḥwith weapons
astraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचनम्
astrāṇiweapons
astrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचनम्
yaḥhe who
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सम्बन्धबोधकः (relative pronoun)
hanyātwould destroy/kill
hanyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
śakrasyaof Indra
śakrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचनम्
apieven
api:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपि = even/also (समुच्चय/अतिशय)
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying śakrasya)
saḥthat (man), he
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; संकेत/अन्वय (correlative)
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; निकटवाचक (this)
urvyāmon the ground
urvyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचनम्
hataḥkilled, slain
hataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothan (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मणि (killed)
śetelies
śete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
mahārhaśayanocitaḥfit for a splendid bed
mahārhaśayanocitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahārha (प्रातिपदिक) + śayana (प्रातिपदिक) + ucita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; समासः—महārhaṃ śayanaṃ yasya/mahārhaśayane ucitaḥ (fit for a costly bed)

"I have not made Vibheeshana as the king of Rakshasas. Because of that untruth utterance they want to consume me, no doubt."

L
Lakshmana
I
Indra

FAQs

The verse underscores the tragedy that even the most worthy can suffer in war; dharma requires compassion, humility, and perseverance when fate turns harsh.

A lament is voiced over Lakṣmaṇa’s condition—one so great now lying on the ground after being struck down.

Nobility and worthiness (ārjava/mahatva) recognized by allies even in apparent defeat.