Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

जहिदारयचैहीतिकथंविद्रवसीतिच ।एवंसुतुमुलश्शब्दस्तस्मिंस्तमसिशुश्रुवे ।।6.44.4।।कालाःकाञ्चनसन्नाहास्तस्मिंस्तमसिराक्षसाः ।सम्प्रदृश्यन्तशैलेन्द्रादीप्तौषधिवनाइव ।।6.44.5।।

jahidāraya caihīti kathaṃ vidravasīti ca |

evaṃ sutumulaḥ śabdas tasmiṃs tamasi śuśruve ||

kālāḥ kāñcana-sannāhās tasmiṃs tamasi rākṣasāḥ |

sampradṛśyanta śailendrā dīptauṣadhivanā iva ||

രാത്രിയുടെ അന്ധകാരത്തിൽ “അടി!”, “ചീന്തിക്കളയൂ!”, “എന്തിന് ഓടുന്നു?” എന്ന യുദ്ധകോലാഹലം എല്ലാടവും കേട്ടു. കറുത്ത വർണ്ണമുള്ളവരായിട്ടും സ്വർണ്ണകവചം മിനുങ്ങുന്ന രാക്ഷസർ, പ്രകാശിക്കുന്ന ഔഷധിവനങ്ങൾ നിറഞ്ഞ പർവ്വതക്കൂട്ടങ്ങളെപ്പോലെ തോന്നി.

tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana
tamasidarkness
tamasi:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana
duṣpārehard to cross/penetrate
duṣpāre:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣpāra (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; adjective qualifying tamasi
rākṣasāḥRakshasas
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana
krodha-mūrchitāḥstupefied with anger
krodha-mūrchitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrodha + mūrchita (कृदन्त; √murch धातु)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; tatpuruṣa: krodhena mūrchitāḥ = fainted/overcome by anger; PPP
paripetuḥranged about / flew around
paripetuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√pat (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; parasmaipada
mahā-vegāḥof great speed
mahā-vegāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + vega (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; adjective qualifying rākṣasāḥ
bhakṣayantaḥdevouring
bhakṣayantaḥ:
Kriyā (क्रिया; concomitant action)
TypeVerb
Rootbhakṣayant (कृदन्त; √bhakṣ धातु)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; present active participle (शतृ) agreeing with rākṣasāḥ
plavaṅgamānthe monkeys
plavaṅgamān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana

The angry Rakshasa (remaining invisible) pierced arrows full of serpents all over the body of Rama and Lakshmana.

R
Rākṣasas

FAQs

Dharma in conflict includes restraint and discrimination; this verse highlights how darkness and rage can blur moral perception, making disciplined conduct essential.

The night battle intensifies; the text paints a sensory scene of shouting and the eerie visibility of armoured rākṣasas.

Alertness and composure—virtues needed to avoid adharma when circumstances are confusing.