Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

वर्तमानेतदाघोरेसङ्ग्रामेभृशदारुणे ।।6.44.29।।इन्द्रजित्तुरथंत्यक्त्वाहताश्वोहतसारथिः ।अङ्गदेनमहामायस्तत्रैवान्तरधीयत ।।6.44.30।।

vartamāne tadā'ghore saṅgrāme bhṛśadāruṇe | indrajit tu rathaṃ tyaktvā hatāśvo hatasārathiḥ | aṅgadena mahāmāyas tatraivāntaradhīyata ||

ആ അഘോരവും അത്യന്തം ഉഗ്രവുമായ യുദ്ധം തുടരുമ്പോൾ, അങ്കദൻ ഇന്ദ്രജിത്തിന്റെ കുതിരകളെയും സാരഥിയെയും വധിച്ചു; അതിനാൽ മഹാമായാധാരിയായ ഇന്ദ്രജിത് രഥം വിട്ട് അവിടെയേ തന്നെ അദൃശ്യമാവുകയുണ്ടായി.

तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying karma)
कर्मdeed
कर्म:
कर्म/विषय (Object/Topic of praise)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वालिपुत्रस्यof Vāli's son (Angada)
वालिपुत्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवालिपुत्र (प्रातिपदिक; वालि + पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying devāḥ)
देवाःgods
देवाः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सहर्षिभिःtogether with sages
सहर्षिभिः:
सहकारक/सहयोग (Accompaniment)
TypeNoun
Rootसह-ऋषि (प्रातिपदिक; सह (अव्यय) + ऋषि (प्रातिपदिक))
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; 'सह'पूर्वक (together with sages)
तुष्टुवुःpraised
तुष्टुवुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
पूजनार्हस्यof the worship-worthy (one)
पूजनार्हस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootपूजनार्ह (प्रातिपदिक; पूजन + अर्ह)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (of one worthy of worship)
तौthose two
तौ:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (Dual)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
उभौboth
उभौ:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (qualifying rāmalakṣmaṇau)
रामलक्ष्मणौRama and Lakshmana
रामलक्ष्मणौ:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootराम-लक्ष्मण (प्रातिपदिक; राम + लक्ष्मण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; द्वन्द्वसमास (Rāma and Lakṣmaṇa)

As the violent war was going on, the great cheat, Indrajith disappeared from there as Angada had already killed his horses and charioteer.

I
Indrajit
A
Aṅgada
C
Chariot

FAQs

The episode contrasts satya-oriented heroism (standing and fighting) with concealment through māyā; it suggests that adharma prefers evasion when confronted by steadfast dharmic force.

This is a repeated/numbered occurrence of the same event: Indrajit, after losing his chariot team, vanishes by illusion mid-battle.

Aṅgada’s valor and tactical success; Indrajit’s defining quality is deceptive skill rather than open bravery.