Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

गोलाङ्गूलामहाकायास्तमसातुल्यवर्चसः ।।।।सम्परिष्वज्यबाहुभ्यांभक्षयन्रजनीचरान् ।

golāṅgūlā mahākāyās tamasā tulyavarcasāḥ | sampariṣvajya bāhubhyāṃ bhakṣayan rajanīcarān ||

ദീർഘവാലുള്ള, മഹാകായന്മാരായ, തമസ്സിനോടു തുല്യമായ കാന്തിയുള്ള വീരന്മാർ ഭുജങ്ങളാൽ രാത്രിചരരായ രാക്ഷസന്മാരെ ചേർത്തുപിടിച്ച് ഉറപ്പിച്ചു നിർത്തി ഭക്ഷിച്ചു।

गोल-अङ्गूलाःhaving round/black tails (or thick tails)
गोल-अङ्गूलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgola (प्रातिपदिक) + aṅgūla (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: गोलम् अङ्गूलम् येषां ते; पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन
महाकायाःhuge-bodied
महाकायाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + kāya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: महान् कायः येषां ते; पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन
तमसाwith darkness; by dark hue
तमसा:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
तुल्य-वर्चसःof equal radiance/energy
तुल्य-वर्चसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक) + varcas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तुल्यं वर्चः येषां ते); पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन
सम्परिष्वज्यhaving seized, clasping
सम्परिष्वज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pari-√svaj (स्वज् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव; having embraced/grasped
बाहुभ्याम्with (their) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन; Instrumental dual
भक्षयन्devouring
भक्षयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√bhakṣ (भक्ष् धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; agreeing with implied subject (वानराः)
रजनीचरान्night-wanderers (rakshasas)
रजनीचरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrajanīcara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural

The dark complexioned Rakshasas of gigantic body, who were highly energetic were held tightly by the monkeys with black faces and long tails and allowed them to be devoured.

V
Vānara warriors
R
Rākṣasas

FAQs

The verse reflects the harshness of dharmic war (dharma-yuddha) once violence is unleashed: restraint can collapse into ferocity, warning that even righteous causes must guard against dehumanizing brutality.

During the chaotic night-fight, vānara forces overpower rākṣasas at close quarters, gripping them and consuming them amid the frenzy.

Martial courage and physical dominance are highlighted, though the scene also implicitly cautions about excess in wrath.