Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

येत्वन्येराक्षसाभीमारामस्याभिमुखेस्थिताः ।।।।तेऽपिनष्टाःसमासाद्यपतङ्गाइवपावकम् ।

ye tv anye rākṣasā bhīmā rāmasyābhimukhe sthitāḥ | te 'pi naṣṭāḥ samāsādya pataṅgā iva pāvakam ||

രാമന് അഭിമുഖമായി നിന്ന മറ്റ് ഭയങ്കര രാക്ഷസന്മാരും, തീയിലേക്ക് എടുത്തുചാടുന്ന ഇയ്യാംപാറ്റകളെപ്പോലെ രാമനെ സമീപിച്ചു നാശമടഞ്ഞു.

राक्षसानाम्of the Rakshasas
राक्षसानाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
निनदैःwith roars/cries
निनदैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootनिनद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-बहुवचन
हरीणाम्of the Vanaras
हरीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
अपिalso
अपि:
सम्बन्धसूचक
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also)
निस्स्वनैःwith loud sounds
निस्स्वनैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootनिस्स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-बहुवचन
साthat (night)
सा:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
बभूवbecame
बभूव:
क्रिया
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
निशाnight
निशा:
कर्ता (apposition to सा)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
घोराterrible
घोरा:
विशेषण
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषण (निशा)
भूयःeven more
भूयः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय (again/more), तुलनार्थ-प्रयोग
घोरतराmore dreadful
घोरतरा:
विशेषण
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)

On Rama striking with the six best of shafts like flames in a time of twinkling of eyelids, the six Rakshasas, Yamasatru, Mahaparva, Mahodara, Mahakaya, and Vajradamshtra found it difficult to overcome. Along with the two Suka, Saranas all of them were struck by Rama's fire like arrows in their vital parts and escaped with leftover life.

R
Rāma
R
Rākṣasa

FAQs

The verse implies that adharma-driven aggression is self-destructive: those who rush toward righteous power without discernment meet ruin, as if drawn by their own delusion.

Additional Rākṣasas attempt to confront Rāma head-on and are swiftly cut down.

Rāma’s protective strength (rakṣaṇa-śakti) and invincibility in righteous combat are foregrounded.