Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

तेषांरामश्शरैःषडिभःषडजघाननिशाचरान् ।।6.44.19।।निमेषान्तरमात्रेणशितैरग्निशिखोपमैः ।यमशत्रुश्चदुर्धर्षोमहापार्श्वमहोदरौ ।।6.44.20।।वज्रदंष्ट्रोमहाकायस्तौचोभौशुकसारणौ ।तेतुरामेणबाणौघैस्सर्वेमर्मसुताडिताः ।।6.44.21।।युद्धादपसृतास्तत्रसावशेषायुषोऽभवन् ।

ye tv anye rākṣasā bhīmā rāmasyābhimukhe sthitāḥ | te 'pi naṣṭāḥ samāsādya pataṅgā iva pāvakam ||

രാമന് അഭിമുഖമായി നിന്ന മറ്റ് ഭയങ്കര രാക്ഷസന്മാരും, തീയിലേക്ക് എടുത്തുചാടുന്ന ഇയ്യാംപാറ്റകളെപ്പോലെ രാമനെ സമീപിച്ചു നാശമടഞ്ഞു.

येwho
ये:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (relative pronoun)
तुbut
तु:
सम्बन्धसूचक
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (but/indeed)
अन्येother
अन्ये:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन; विशेषण (राक्षसाः)
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन
भीमाःterrible
भीमाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन; विशेषण (राक्षसाः)
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (Genitive singular)
अभिमुखेin front (facing)
अभिमुखे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootअभिमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Locative singular)
स्थिताःstood
स्थिताः:
विधेय (predicate participle)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन; 'having stood'
तेthey
ते:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्धसूचक
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
नष्टाःdestroyed
नष्टाः:
विधेय
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
पूर्वकाल-क्रिया (absolutive)
TypeVerb
Rootसम् + आ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/absolutive), अव्यय-रूप (indeclinable verbal), 'having approached'
पतङ्गाःmoths
पतङ्गाः:
उपमान (Simile subject)
TypeNoun
Rootपतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन
इवlike
इव:
उपमा-सूचक
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय
पावकम्fire
पावकम्:
कर्म (object of समासाद्य)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)

On Rama striking with the six best of shafts like flames in a time of twinkling of eyelids, the six Rakshasas, Yamasatru, Mahaparva, Mahodara, Mahakaya, and Vajradamshtra found it difficult to overcome. Along with the two Suka, Saranas all of them were struck by Rama's fire like arrows in their vital parts and escaped with leftover life.

R
Rāma
R
Rākṣasa

FAQs

The verse implies that adharma-driven aggression is self-destructive: those who rush toward righteous power without discernment meet ruin, as if drawn by their own delusion.

Additional Rākṣasas attempt to confront Rāma head-on and are swiftly cut down.

Rāma’s protective strength (rakṣaṇa-śakti) and invincibility in righteous combat are foregrounded.