Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

वर्तमानेतथाघोरेसङ्ग्रामेरोमहर्षणे ।।।।रुधिरोधामहाघोरानद्यस्तत्रप्रसुस्रुवुः ।

vartamāne tathā ghore saṅgrāme romaharṣaṇe |

rudhirodhā mahāghorā nadyaḥ tatra prasusruvuḥ ||6.44.11||

അങ്ങനെ ഭയങ്കരവും രോമാഞ്ചജനകവുമായ ആ ഘോരസംഗ്രാമം തുടരുമ്പോൾ, അവിടെ അത്യന്തം ഭീതിജനകമായ രക്തനദികൾ ഒഴുകി.

वर्तमानेwhile (it) was going on
वर्तमाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु) + वर्तमान (कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), सप्तमी, एकवचन; नपुंसक/पुंलिङ्गे लोके (Locative Singular: 'while occurring')
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus/in that manner)
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Locative Singular)
सङ्ग्रामेin the battle
सङ्ग्रामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
रोमहर्षणेcausing horripilation
रोमहर्षणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरोमहर्षण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (रोमाणां हर्षणम्), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Locative Singular)
रुधिरोधाःstreams/floods of blood
रुधिरोधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुधिर + ओध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (रुधिरस्य ओधः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
महाघोराःvery dreadful
महाघोराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + घोर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान्तः घोराः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Feminine, Nominative, Plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
प्रसुस्रुवुःflowed forth
प्रसुस्रुवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural, Perfect)

In that way as the war was going on, and rivers of blood flowing with the terrific noise it made hair stand on end.

B
Battlefield

FAQs

The verse underscores the moral gravity of war: even when fighting is undertaken for dharma, its cost is horrific—urging sobriety, responsibility, and avoidance of needless violence.

The narrator intensifies the scene with grim imagery as the battle continues and bloodshed becomes overwhelming.

Moral seriousness: righteous warriors must remember the consequences of force and remain anchored in just purpose rather than cruelty.