Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

द्वन्द्वयुद्धप्रवृत्तिः

Dvandva-Yuddha: The Onset of Single Combats

तेहयैःकाञ्चनापीडैर्ध्वश्चाग्निशिखोपमैः ।रथैश्चादित्यसङ्काशैःकवचैश्चमनोरमैः ।।6.43.2।।निर्ययूराक्षसव्याघ्रानादयन्तोदिशोदश ।राक्षसाभीमकर्माणोरावणस्यजयैषिणः ।।6.43.3।।

te hayaiḥ kāñcanāpīḍair dhvajaiś cāgniśikhopamaiḥ |

rathaiś cādityasaṅkāśaiḥ kavacaiś ca manoramaiḥ ||

niryayū rākṣasa-vyāghrā nādayanto diśo daśa |

rākṣasā bhīma-karmāṇo rāvaṇasya jayaiṣiṇaḥ ||

രാവണന്റെ ജയമാഗ്രഹിച്ച് ഭീകരകർമ്മങ്ങളുള്ള വ്യാഘ്രസമാന രാക്ഷസർ പുറപ്പെട്ടു—സ്വർണാഭരണങ്ങളുള്ള കുതിരകളിൽ കയറി, അഗ്നിശിഖപോലെ പതാകകൾ ഉയർത്തി, സൂര്യസമപ്രഭയായ രഥങ്ങളിൽ, മനോഹരമായ കവചങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച്; അവരുടെ ഗർജ്ജനത്തിൽ പത്ത് ദിക്കുകളും മുഴങ്ങി.

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
hayaiḥwith horses
hayaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
kāñcanāpīḍaiḥwith golden trappings
kāñcanāpīḍaiḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootkāñcana + āpīḍa (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; tatpuruṣa ‘kāñcanā āpīḍāḥ’ = having golden trappings (qualifies hayaiḥ)
dhvajaiḥwith banners
dhvajaiḥ:
Karaṇa
TypeNoun
Rootdhvaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Samucchaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
agniśikhopamaiḥlike tongues of fire
agniśikhopamaiḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootagniśikhā + upama (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; upamā-tatpuruṣa ‘agniśikhāyāḥ upamāḥ’ = like flames of fire (qualifies dhvajaiḥ)
rathaiḥwith chariots
rathaiḥ:
Karaṇa
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Samucchaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
ādityasaṅkāśaiḥshining like the sun
ādityasaṅkāśaiḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootāditya + saṅkāśa (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; ‘sun-like’ (qualifies rathaiḥ)
kavacaiḥwith armor
kavacaiḥ:
Karaṇa
TypeNoun
Rootkavaca (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Samucchaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
manoramaiḥbeautiful
manoramaiḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootmanorama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka, Tṛtīyā, Bahuvacana; qualifies kavacaiḥ
niryayuḥwent forth; sallied out
niryayuḥ:
Kriyā
TypeVerb
Rootnir-√yā (धातु)
FormLiṭ (perfect), Prathama puruṣa, Bahuvacana; Parasmaipada
rākṣasavyāghrāḥtiger-like Rakshasas
rākṣasavyāghrāḥ:
Karta (कर्ता; apposition to te)
TypeNoun
Rootrākṣasa + vyāghra (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; tatpuruṣa ‘rākṣasānāṃ vyāghrāḥ’ = tigers among Rakshasas
nādayantaḥmaking resound
nādayantaḥ:
Karta-sahakārī (agent-participle)
TypeVerb
Rootnādayant (कृदन्त; causative present participle from √nad ‘to sound’)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; vartamāna-kṛdanta (present participle)
diśaḥthe directions
diśaḥ:
Karma (कर्म; object of nādayantaḥ)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd/accusative), Bahuvacana
daśaten
daśa:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootdaśan (संख्या; प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective, indeclinable-like in many uses; here qualifies ‘diśaḥ’ = ten
rākṣasāḥRakshasas
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; apposition
bhīmakarmāṇaḥof dreadful deeds
bhīmakarmāṇaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootbhīma + karman (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; bahuvrīhi ‘bhīmaṃ karma yeṣām’ = of terrible deeds
rāvaṇasyaof Ravana
rāvaṇasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
jayaiṣiṇaḥseeking victory
jayaiṣiṇaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootjaya + eṣin (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; tatpuruṣa ‘jayaṃ eṣante’ = seeking victory

Vajramushti with Mainda and Asaniprabhu with Dwivida, the chief of monkeys, fought with the two Rakshasas.

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas
C
Chariots (ratha)
B
Banners (dhvaja)
A
Armor (kavaca)

FAQs

The verse contrasts outward splendor and martial organization with inner intention: seeking victory for an unrighteous cause can still be energetically pursued, but Dharma evaluates the aim and alignment with righteousness, not merely power or pageantry.

Rāvaṇa’s rākṣasa forces surge out onto the battlefield in force, fully equipped and loudly advancing, intensifying the war scene.

Martial zeal and collective discipline are highlighted—though directed toward Rāvaṇa’s cause, it shows coordinated courage and readiness for battle.