Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

लङ्काप्राकारारोहणम् / Assault on Lanka’s Ramparts and the Opening Clash

ततःप्रचोदिताभेर्यश्चन्द्रपाण्डरपुष्कराः ।हेमकोणाहताभीमाराक्षसानांसमन्ततः ।।।।

tataḥ pracoditā bheryaś candrapāṇḍarapuṣkarāḥ | hemakōṇāhatā bhīmā rākṣasānāṃ samantataḥ ||

പിന്നീട് ചന്ദ്രനെപ്പോലെ വെളുത്ത മുഖമുള്ള ഭീകര ഭേരികൾ രാക്ഷസർ സ്വർണ്ണദണ്ഡങ്ങളാൽ എല്ലാടവും അടിച്ചു മുഴക്കി; അത്യന്തം ഭയാനകമായ നാദം ഉയർന്നു.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; English: 'then'
pracoditāḥbeaten/struck
pracoditāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-cud (धातु) > pracodita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; PPP of pra-√cud; English: 'set in motion/struck'
bheryaḥkettle-drums
bheryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbherī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: 'kettle-drums'
candra-pāṇḍara-puṣkarāḥmoon-white-headed (drums)
candra-pāṇḍara-puṣkarāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootcandra (प्रातिपदिक) + pāṇḍara (प्रातिपदिक) + puṣkara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (बहुपद); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; bheryaḥ-viśeṣaṇa; English: 'with drumheads white like the moon'
hema-koṇa-āhatāḥstruck with golden mallets
hema-koṇa-āhatāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roothema (प्रातिपदिक) + koṇa (प्रातिपदिक) + āhata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; PPP of ā-√han; English: 'struck with golden sticks/mallets'
bhīmāḥterrible
bhīmāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; bheryaḥ-viśeṣaṇa; English: 'terrible'
rākṣasānāmof the Rakshasas
rākṣasānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; English: 'of the Rakshasas'
samantataḥon all sides
samantataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; English: 'on all sides'

Then shone the white discs like the moon beaten by the Rakshasas with gold sticks making terrific sound.

R
Rākṣasas

FAQs

It contrasts external intimidation with inner righteousness: dharma relies on truth and right conduct, not merely on frightening display and noise.

The Rākṣasa army signals mobilization with drums, amplifying fear and announcing the impending engagement.

The implied virtue is steadiness under intimidation—maintaining composure when confronted by spectacle and threat.