Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

अराक्षसमिमंलोकंकर्तास्मिनिशितैःशरैः ।नचेच्छरणमभ्येषितामादायतुमैथिलीम् ।।6.41.68।।

arākṣasam imaṃ lokaṃ kartāsmi niśitaiḥ śaraiḥ |

na cec charaṇam abhyeṣi tām ādāya tu maithilīm ||6.41.68||

എന്റെ മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ ഞാൻ ഈ ലോകത്തെ രാക്ഷസരഹിതമാക്കും; നീ ശരണം തേടാതെ മൈഥിലിയായ സീതയെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്ന് ഏല്പിക്കാതിരുന്നാൽ.

अराक्षसम्free of rakshasas
अराक्षसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-rākṣasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; adjective qualifying लोकम्
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; demonstrative adjective
लोकम्world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
कर्तास्मिI will make
कर्तास्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; present, 1st person singular; परस्मैपद; sandhi: कर्ता + अस्मि
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक; √śi ‘to sharpen’ क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural; adjective to शरैः
शरैःarrows
शरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle (निषेध)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय; conditional particle (यदि-अर्थक)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
अभ्येषिताम्you will approach/seek
अभ्येषिताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√i (इ धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), मध्यमपुरुष, एकवचन; future, 2nd person singular; parasmaipada; sandhi: अभ्येषि + तम्
आदायितुto take away
आदायितु:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootā-√dā (दा धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to take/bring’
मैथिलीम्Maithili (Sita)
मैथिलीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular

"If you do not seek my protection I will devoid this world of Rakshasas with my sharp arrows."

R
Rāma
R
Rāvaṇa
M
Maithilī (Sītā)
A
arrows (śara)

FAQs

Dharma protects the violated and offers a final door to correction: return what was unlawfully taken and submit to rightful authority; otherwise society is defended by force against persistent adharma.

Rāma issues a decisive ultimatum to Rāvaṇa: surrender/seek refuge and return Sītā, or face annihilation of the Rākṣasa threat.

Firmness with moral clarity: Rāma balances an offer of refuge with uncompromising resolve to end oppression.