Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

गत्वासौम्य दशग्रीवंब्रूहिमद्वचनात्कपे ।लङ्घयित्वापुरींलङ्कांभयंत्यक्त्वागतव्यधः ।।6.41.61।।भ्रष्टश्रीक गतैश्वर्य मुमूर्षो नष्टचेतनः ।

gatvā saumya daśagrīvaṃ brūhi mad-vacanāt kape |

laṅghayitvā purīṃ laṅkāṃ bhayaṃ tyaktvā gata-vyathaḥ ||6.41.61||

bhraṣṭaśrīḥ ka gata-aiśvaryaḥ mumūrṣo naṣṭa-cetanaḥ |

സൗമ്യനായ കപേ! നീ ചെന്നു, എന്റെ വചനപ്രകാരം ദശഗ്രീവനോടു പറയുക—ലങ്കാപുരിയെ ചാടി കടന്ന്, ഭയവും വ്യസനവും ഉപേക്ഷിച്ച്, ശ്രീഭ്രഷ്ടനും ഐശ്വര്യനഷ്ടനും ചിത്തഭ്രഷ്ടനും മരണത്തിലേക്ക് ഓടുന്ന ആ രാവണനോടു സംസാരിക്ക.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having gone’
सौम्यO gentle one
सौम्य:
सम्बोधन (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
दशग्रीवम्Daśagrīva (ten-necked, Rāvaṇa)
दशग्रीवम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदशग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ब्रूहिtell/say
ब्रूहि:
क्रिया (आज्ञार्थक/Main imperative)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
मद्वचनात्from my message / on my behalf
मद्वचनात्:
अपादान (हेतु/Source: ‘from/by my words’)
TypeNoun
Rootमद् + वचन (सर्वनाम-प्रातिपदिक + प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
कपेO monkey
कपे:
सम्बोधन (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
लङ्घयित्वाhaving crossed
लङ्घयित्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootलङ्घ् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having crossed/leapt over’
पुरीम्the city
पुरीम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
लङ्काम्Laṅkā
लङ्काम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); पुरीम् इत्यस्य विशेषण-रूपेण (apposition)
भयम्fear
भयम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
त्यक्त्वाhaving given up
त्यक्त्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having abandoned’
गतव्यधःone whose distress is past / unharmed
गतव्यधः:
कर्ता (कर्ता/Subject—addressed person)
TypeAdjective
Rootगत + व्यध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कपे इत्यस्य विशेषणम्

"O noble Hanuman crossing over Lanka without fear, giving up the difficulties experienced earlier we reached. Admonish the ten-headed king who has lost senses, his past fortune and sovereignty."

R
Rāma
H
Hanumān
D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
L
Laṅkā

FAQs

Dharma prefers truthful admonition and a final chance for correction before destruction; even an enemy is warned when justice is about to fall.

Rāma commissions Hanumān as messenger to enter Laṅkā and deliver a stern warning to Rāvaṇa.

Satya (truthful speech) and dayā mixed with firmness—compassion that still upholds justice.