Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

रजन्यामप्रकाशश्चसन्तापयतिचन्द्रमाः ।कृष्णरक्तांशुपर्यन्तोयथालोकस्यसंक्ष्ये ।।6.41.17।।

rajanyām aprakāśaś ca santāpayati candramāḥ |

kṛṣṇa-raktāṃśu-paryanto yathā lokasya saṅkṣaye ||6.41.17||

രാത്രിയിൽ ചന്ദ്രൻ പ്രകാശം നൽകാതെ, താപംപോലെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു; കറുപ്പും ചുവപ്പും കലർന്ന കിരണങ്ങളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടവനായി, ലോകപ്രളയകാലംപോലെ തോന്നുന്നു.

rajanyāmin the night
rajanyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrajanī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
aprakāśaḥwithout radiance/dim
aprakāśaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-prakāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; predicate adjective of ‘candramāḥ’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
santāpayatiscorches/torments
santāpayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-tap (धातु)
FormLaṭ (present), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
candramāḥthe moon
candramāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcandramas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
kṛṣṇa-rakta-aṃśu-paryantaḥwith black-and-red rays at the edge
kṛṣṇa-rakta-aṃśu-paryantaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + rakta (प्रातिपदिक) + aṃśu (प्रातिपदिक) + paryanta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Nominative, Singular; adjective of ‘candramāḥ’ (having a boundary/halo of black and red rays)
yathāas if/like
yathā:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle (उपमा/यथा)
lokasyaof the world
lokasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
saṃkṣayeat dissolution/end
saṃkṣaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃkṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular

"The desperate inauspicious sounds of ominous beasts crying pitifully facing the sun are causing great fear."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma is heightened accountability at moments that feel apocalyptic: when the world-order seems shaken, one must adhere more firmly to truth and righteous restraint.

Rāma describes a final, cosmic-scale omen—an ominous moon—framing the coming battle as momentous and devastating.

Gravitas and foresight—Rāma interprets signs with a sense of moral consequence.