Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

ततोराक्षसमाहूयविद्युज्जिह्वंमहाबलम् ।मायाविदंमहामायःप्राविशद्यत्रमैथिली ।।।।

tato rākṣasam āhūya vidyujjihvaṃ mahābalam |

māyāvidaṃ mahāmāyaḥ prāviśad yatra maithilī ||

പിന്നീട് മഹാബലവാനായ രാക്ഷസൻ വിദ്യുജ്ജിഹ്വനെ വിളിച്ചു; മായാവിദ്യയിൽ നിപുണനായ മഹാമായാവി രാവണൻ മൈഥിലി ഉണ്ടായിരുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് ചെന്നു।

ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb; ‘then’)
राक्षसम्a Rakshasa
राक्षसम्:
Karma (कर्म/Object of आहूय)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहूयhaving summoned
आहूय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootह्वे (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive; āhūya)
विद्युज्जिह्वम्Vidyujihva
विद्युज्जिह्वम्:
Karma (कर्म/Object of implied ‘summoned’)
TypeNoun
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक) + जिह्वा (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (विद्युत्-जिह्वा यस्य सः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (proper name)
महाबलम्mighty-strong
महाबलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महत् बलम्); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of विद्युज्जिह्वम्)
मायाविदम्knower of magic
मायाविदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाया (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मायां वेत्ति इति/मायायाः विद्); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of विद्युज्जिह्वम्)
महामायःthe great magician
महामायः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (महामाया यस्य सः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम/विशेषण (of the subject, i.e., Rāvaṇa)
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) + प्र- (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Relative adverb; स्थानवाचक)
मैथिलीMaithili (Sita)
मैथिली:
Karta (कर्ता/Subject of implied ‘was’)
TypeNoun
Rootमैथिली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (Sītā)

Thus addressed Ravana casting down the bright great bow that is famous in the three worlds.

R
Rāvaṇa
V
Vidyujjihva
S
Sītā (Maithilī)

FAQs

The verse sets up a contrast: dharma and satya are threatened by māyā (deception). It shows how power can recruit skill for unethical ends.

Rāvaṇa begins a planned deception against Sītā by calling a magician-helper and going toward Sītā’s location.

No virtue is celebrated; rather, the episode foreshadows adharma—using cunning and illusion to break another’s resolve.