Next Verse

Shloka 1

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

ततस्तमक्षोभ्यबलंलङ्काधिपतयेचराः ।सुवेलेराघवंशैलेनिविष्टंप्रत्यवेदयन् ।।।।

tatas tam akṣobhya-balaṃ laṅkādhipataye carāḥ |

suvele rāghavaṃ śaile niviṣṭaṃ pratyavedayan ||6.31.1||

അപ്പോൾ ചാരന്മാർ ലങ്കാധിപനോടു അറിയിച്ചു: അക്ഷോഭ്യമായ സൈന്യബലമുള്ള രാഘവൻ സുവേലപർവതത്തിൽ പടയോടുകൂടെ നിലയുറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ततःthen
ततः:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: then/thereupon)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative Singular
अक्षोभ्यबलम्the unshakable army
अक्षोभ्यबलम्:
Karma (कर्म/apposition)
TypeNoun
Rootअ + क्षोभ्य + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘unshakable (अक्षोभ्य) army (बल)’; Accusative Singular; in apposition to तम् (Rāghavam)
लङ्काधिपतयेto the lord of Laṅkā
लङ्काधिपतये:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootलङ्का + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th case), एकवचन; तत्पुरुषः ‘lord of Laṅkā’; Dative Singular
चराःspies
चराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative Plural
सुवेलेon Suvela
सुवेले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुवेल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative Singular
राघवम्Rāghava (Rāma)
राघवम्:
Karma (कर्म/Object of प्रत्यवेदयन्)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative Singular
शैलेon the mountain
शैले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative Singular; in apposition to सुवेले
निविष्टम्encamped
निविष्टम्:
Karma-visheshana (कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootनि + विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त PPP, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with राघवम्; ‘encamped/settled’
प्रत्यवेदयन्reported
प्रत्यवेदयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + अव + दिś्/विद् (धातु: विद् ‘to inform/know’ causative sense)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada; ‘they reported’

There upon the spies described the unshakeable army of Raghava staying at Suvela mountain, to the king of Lanka.

R
Rāghava (Rāma)
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā
S
Spies (carāḥ)
A
Army (akṣobhya-bala)

FAQs

It reflects rāja-dharma in practice: rulers rely on truthful intelligence and timely counsel; sound governance depends on accurate information (satya).

Spies inform Rāvaṇa that Rāma’s forces are firmly positioned on Mount Suvela, signaling imminent conflict.

Strategic vigilance—maintaining awareness of the opponent’s movements through reconnaissance.