Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

वानरमुख्य-परिचयः

Catalogue of Principal Vānara Leaders

बहूनिवानरेन्द्राणामेषयूथानिवीर्यवान् ।परिगृह्याभियातित्वांस्वेनानीकेनमर्दितुम् ।।।।

bahūni vānarendrāṇām eṣa yūthāni vīryavān |

parigṛhyābhiyāti tvāṃ svenānīkena marditum ||6.26.20||

ഈ വീര്യവാൻ അനേകം വാനരേന്ദ്രന്മാരുടെ യൂഥങ്ങളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട്, തന്റെ തന്നെ സൈന്യവിഭാഗങ്ങളോടെ നിന്നെ മർദിക്കുവാൻ നിന്റെ നേരെ കുതിക്കുന്നു।

बहूनिmany
बहूनि:
विशेषण (of object)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; 'यूथानि' इत्यस्य विशेषणम्
वानर-इन्द्राणाम्of the monkey-chiefs
वानर-इन्द्राणाम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः — 'वानराणाम् इन्द्राः' (lords/chiefs of monkeys)
एषःthis (one)
एषः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यूथानिtroops
यूथानि:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootयूथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वीर्यवान्valiant
वीर्यवान्:
विशेषण (of 'एषः')
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक विशेषणम् (possessive adjective)
परिगृह्यhaving taken (along)
परिगृह्य:
पूर्वकालिक-क्रियाविशेषण (absolutive modifier)
TypeIndeclinable
Rootपरि-ग्रह् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव/क्त्वान्त-समकक्ष (gerund), अव्यय; अर्थः 'having taken/after taking'
अभियातिmarches/advances
अभियाति:
क्रिया (Verb); कर्तृ-क्रिया
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
स्वेनwith his own
स्वेन:
विशेषण (of instrument)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; 'अनीकेन' इत्यस्य विशेषणम्
अनीकेनwith (his) army/battalion
अनीकेन:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootअनीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मर्दितुम्to crush
मर्दितुम्:
प्रयोजन (purpose infinitive)
TypeVerb
Rootमृद्/मर्द् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive, अव्यय-स्वरूप; प्रयोजनार्थकः (purpose)

"This valiant Vanara himself with many troops and several battalions of the Vanara king is marching to crush you."

A
Angada (implied)
R
Rāvaṇa (addressee implied)

FAQs

Collective dharma in alliance: many leaders coordinate under a righteous objective, showing that force in the epic is ethically framed when used to restore justice and protect the violated.

The advancing Vanara host is described as organized and purposeful, moving to confront Rāvaṇa’s side with concentrated strength.

Saṅgha-śakti (strength through unity) and utsāha (energetic initiative): coordinated courage in service of a just end.