शुकसारण-चारप्रवेशः
Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release
एकस्थानगतायत्रचत्वारःपुरुषर्षभाः ।लोकपालसमाश्शूराःकृतास्त्रादृढविक्रमा ।।6.25.29।।रामोदाशरथि्शीमान् लक्ष्मणश्चविभीषणः ।सुग्रीवश्चमहातेजामहेन्द्रसमविक्रमः ।।6.25.30।।एतेशक्ताःपुरीलङ्कांसप्राकारांसतोरणाम् ।उत्पाट्यसङ्क्रमयितुंसर्वेतिष्ठन्तुवानराः ।।6.25.31।।
ete śaktāḥ purīṃ laṅkāṃ saprākārāṃ satoraṇām | utpāṭya saṅkramayituṃ sarve tiṣṭhantu vānarāḥ ||
ഇവർ എല്ലാവരും ലങ്കാപുരിയെ—പ്രാകാരങ്ങളും തോരണങ്ങളും ഉൾപ്പെടെ—പിഴുതെടുത്തു കൊണ്ടുപോകാൻ ശേഷിയുള്ളവർ; അതിനാൽ എല്ലാ വാനരന്മാരും മാറി നിൽക്കട്ടെ.
"Even if Rama and Lakshmana are protected, and even Sugriva also, the entire army seems formidable like suras and asuras."
A dharmic warning: when injustice persists, even seemingly invincible fortifications cannot protect it; counsel urges correction before ruin.
The envoys exaggerate (for emphasis) the coalition’s might to persuade Rāvaṇa to yield Sītā and avoid catastrophe.
Decisive capability and unity—strength amplified by coordinated leadership.