Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

महापार्श्वस्य परामर्शः

Mahāpārśva’s Counsel and Rāvaṇa’s Confession of Brahmā’s Curse

बलात्कुक्कुटवृत्तेनप्रवर्तस्वमहाबल: ।आक्रम्याक्रम्यसीतांवैतांभुङ् क्ष्वचरमस्वच ।।।।

balāt kukkuṭa-vṛttena pravartasva mahābalaḥ |

ākramyākramya sītāṃ vai tāṃ bhuṅkṣva ca ramasva ca ||

“ഹേ മഹാബലവാനേ! ബലപ്രയോഗത്തോടെ കോഴിപോലെ വീണ്ടും വീണ്ടും മുന്നേറുക; സീതയെ ആവർത്തിച്ച് പിടിച്ചു ഭോഗിച്ചു, ഇഷ്ടംപോലെ വിഹരിക്ക.”

बलात्by force
बलात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (by force)
कुक्कुटवृत्तेनby the manner of a cock
कुक्कुटवृत्तेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकुक्कुट + वृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; समासः: कुक्कुटस्य वृत्तम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रवर्तस्वset about/act
प्रवर्तस्व:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-वृत् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
महाबलO mighty one
महाबल:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; महा+बल
आक्रम्यhaving seized/stepped on
आक्रम्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआ-क्रम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (Gerund), पूर्वकाल
आक्रम्यagain and again seizing
आक्रम्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआ-क्रम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formपुनरुक्ति (repetition) for intensity; क्त्वान्त अव्यय
सीताम्Sita
सीताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ताम्her/that (Sita)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सीताम् इति पुनर्निर्देश
भुङ्क्ष्वenjoy/consume
भुङ्क्ष्व:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अचरम्without restraint
अचरम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeAdjective
Rootअचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अचर’=unmoving/without restraint; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
स्वas you please/your own
स्व:
क्रियाविशेषण/सम्बन्ध (Manner/own will)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आत्मीयार्थ (one's own)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)

"(O Ravana) of great strength! Take hold of Sita forcibly like the cock, enjoy and revel with her."

R
Rāvaṇa
S
Sītā

FAQs

It presents a clear violation of dharma: coercion and sexual violence are condemned in the Ramayana’s moral universe. Dharma is grounded in consent, restraint, and protection of the vulnerable.

Rāvaṇa is being urged by a counselor to abandon caution and to forcefully possess Sītā, even as the threat of Rāma’s arrival grows.

Negatively, the verse foregrounds uncontrolled kāma (desire) and hubris; the implied virtue upheld elsewhere by Rāma is self-mastery and honor.